Escuché ese mensaje en mi hogar, en la escuela y en la comunidad. | UN | وسمعت تلـــك الرسالـــة في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع. |
En este sentido, debe insistirse especialmente en el derecho del niño a participar en la familia, en la escuela y en la sociedad en general. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد بوجه خاص على حق الطفل في المشاركة داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع بوجه عام. |
La participación de los jóvenes en la democracia debe alentarse en la escuela y en el hogar, y también es una tarea que corresponde a los políticos. | UN | ولا بد من تمجيد مشاركة الشباب في الديموقراطية في المدرسة وفي البيت، فضلاً عن أن تقوم الشخصيات السياسية بذلك. |
El Gobierno aprobará también una ley para proteger a las niñas y a las mujeres contra el acoso sexual en las escuelas y en los lugares de trabajo. | UN | وستضع الحكومة كذلك قانونا لحماية الفتيات والنساء من المضايقة الجنسية في المدرسة وفي محل العمل. |
Los colonos destrozaron los coches aparcados dentro de la escuela y en las inmediaciones y acto seguido prendieron fuego a los olivares de la zona. | UN | ثم شرع المستوطنون بتدمير السيارات المركونة داخل المدرسة وفي جوارها، ثم أضرموا النار في كروم الزيتون المجاورة. |
En casa, en Internet, en la escuela y en sus comunidades. | TED | في المنزل، على الإنترنت، في المدرسة وفي مجتمعاتهم. |
Viendo a mi esposa mandona en la escuela y en casa... hombre, no tienes más que suerte. | Open Subtitles | رؤية زوجتي المتسيّدة في المدرسة وفي البيت |
Usted está aquí porque su hijo se la pasa peleando todos los días en la escuela, y en la última pelea, uno de sus compañeros terminó en el hospital. | Open Subtitles | انت هنا لأن ابنك يفتعل مشاجرة كل يوم في المدرسة وفي المرة الأخيرة تسبب في إدخال زميله الى المستشفى |
El Comité recomienda que el Estado Parte trate de elaborar una estrategia sistemática para que la población conozca mejor el derecho de participación del niño y fomente el respeto de las opiniones de éste en la familia, así como en la escuela y en los sistemas judicial y de cuidado institucional. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى اﻷخذ بأسلوب منهجي لزيادة الوعي العام بحقوق اﻷطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل داخل اﻷسرة وكذلك في المدرسة وفي إطار نظام الرعاية والنظام القضائي. |
También desea saber con mayor detalle hasta qué punto los derechos enunciados en la Convención se han convertido en una norma entre los ciudadanos, en la escuela y en la familia, y qué otros medios se habían utilizado para extender la conciencia de esos derechos. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في موافاتها بمزيد من التفصيل عن مدى اعتياد السكان، في المدرسة وفي اﻷسرة، على الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، واﻹجراءات اﻹضافية التي تُتخذ اﻵن ﻹلمامهم بتلك الحقوق. |
El Comité recomienda que el Estado Parte trate de elaborar una estrategia sistemática para que la población conozca mejor el derecho de participación del niño y fomente el respeto de las opiniones de éste en la familia, así como en la escuela y en los sistemas judicial y de cuidado institucional. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الأخذ بأسلوب منهجي لزيادة الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل داخل الأسرة وكذلك في المدرسة وفي إطار نظام الرعاية والنظام القضائي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte trate de elaborar una estrategia sistemática para que la población conozca mejor el derecho de participación del niño y fomente el respeto de las opiniones de éste en la familia, así como en la escuela y en los sistemas judicial y de cuidado institucional. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الأخذ بأسلوب منهجي لزيادة الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل داخل الأسرة وكذلك في المدرسة وفي إطار نظام الرعاية والنظام القضائي. |
Si la capacitación en cuestiones de género no está estrechamente relacionada con la práctica diaria en la escuela y en la vida personal y familiar del personal docente, sus resultados serán limitados. | UN | ولن يحقق التدريب الجنساني نجاحا يذكر إذا لم يُربط ربطا وثيقا بالممارسات اليومية في المدرسة وفي الحياة الشخصية والأسرية للمعلمين. |
Los Estados Partes necesitan tener la seguridad de que se da a los adolescentes una posibilidad genuina de expresar sus opiniones libremente en todos los asuntos que le afectan, especialmente en el seno de la familia, en la escuela y en sus respectivas comunidades. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية. |
Los Estados Partes necesitan tener la seguridad de que se da a los adolescentes una posibilidad genuina de expresar sus opiniones libremente en todos los asuntos que le afectan, especialmente en el seno de la familia, en la escuela y en sus respectivas comunidades. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية. |
Atendiendo a la política oficial de desmovilización de los niños soldados y de su reintegración en las escuelas y en la sociedad, como muchos otros niños soldados, volvió a la escuela primaria en 1986 Experiencia profesional | UN | وعملاً بسياسة الحكومة الداعية إلى تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في المدرسة وفي المجتمع، عدت، مثلي مثل العديد من الجنود الأطفال الذين كانوا في حالتي، إلى المدرسة الابتدائية في عام 1986 |
El castigo corporal estaba prohibido en las escuelas y en el hogar. | UN | فالعقوبة البدنية محظورة في المدرسة وفي البيت. |
En la segunda, se invita a los padres a visitar a sus hijos en la escuela y el jardín de infantes. | UN | وفي الجزء الثاني، يدعى الآباء إلى زيارة الأبناء في المدرسة وفي رياض الأطفال. |
En particular, los niños en las escuelas secundarias afirman que sus opiniones no se tienen en cuenta en cuestiones que los afectan tanto en la escuela como en el hogar. | UN | وبصفة خاصة، يدعّي الأطفال في المدارس الثانوية أن آراءهم لا تؤخذ في الاعتبار لدى تقرير الأمور التي تؤثر عليهم في المدرسة وفي البيت على السواء. |
En las escuelas primarias y secundarias, los niños eligen representantes que participan en el consejo escolar y en las decisiones que se adoptan, especialmente cuando se trata de casos de disciplina y del programa de estudios. | UN | ففي المدارس الابتدائية والثانوية يشارك ممثلو اﻷطفال في لجنة المدرسة وفي اتخاذ القرارات، وخاصة فيما يتعلق بمسائل الانضباط وبرنامج التعليم. |
4.10 En cuanto a los hijos del autor, la encuesta también cuestionó su credibilidad, ya que se comprobó que los niños no habían sido objeto de insultos y amenazas en su escuela y en su barrio, sino que vivían en condiciones privilegiadas en la dirección de Kinshasa por ellos indicada; que estaban, por el contrario, bien integrados, y que no corrían ningún peligro. | UN | 4-10 وفيما يتعلق بطفلي صاحب الشكوى، شككت التحقيقات أيضاً في مصداقيتهما لأنه تبين أن الطفلين لم يتعرضا لأية شتائم أو تهديدات في المدرسة وفي الحي الذي كانا يقطنان فيه، وإنما كانا يعيشان حياة رغدة على عنوانهما في كينشاسا الذي أشارا إليه، وكانا على عكس ذلك مندمجين جيداً في المجتمع وغير معرضين لأي خطر. |
Esos mediadores han desempeñado una importante función en la promoción de la participación de la familia en la dinámica de las escuelas y el diálogo intercultural. | UN | وقام هؤلاء الوسطاء بدور هام في زيادة مشاركة الأسرة في فعاليات المدرسة وفي الحوار المشترك بين الثقافات. |
Coalición de organizaciones no gubernamentales sobre los derechos del niño-Pakistán " Community-based study on violence in the school and in the home, Nº 1 " (20 páginas). | UN | 19- تحالف المنظمات غير الحكومية بشأن حقوق الطفل - باكستان، " دراسة مجتمعية عن العنف في المدرسة وفي البيت - رقم 1 " (20 صفحة) |
El UNICEF siguió promoviendo los derechos de los niños a participar en la familia, la escuela y la sociedad en general. | UN | ٢٣ - وواصلت اليونيسيف الدعوة لحقوق الطفل، من أجل المشاركة في محيط اﻷسرة وفي المدرسة وفي المجتمع اﻷوسع. |