– La participación en la definición de los criterios que guiarán la elaboración de los programas escolares a nivel nacional, bajo la égida del Ministerio de Educación. | UN | ـ المشاركة في تعريف المعايير التي ستوجه وضع المناهج المدرسية على الصعيد الوطني، تحت رعاية وزارة التعليم. |
- Mejorar los programas escolares a nivel nacional; | UN | :: تحسين البرامج المدرسية على الصعيد الوطني؛ |
Se han adoptado medidas para incrementar los niveles de cobertura del sistema escolar en todo el país, específicamente en los niveles de enseñanza preescolar y primaria, con especial hincapié en las zonas rurales y en la educación de la niñez en general, y de la niña en particular, merced a lo cual se han elevado los índices de retención y aprobación. | UN | إذ أدت التدابير المتخذة لزيادة نسبة التغطية المدرسية على نطاق البلد، لا سيما في مستويات التعليم قبل الابتدائي والابتدائي، وفي المناطق الريفية، وهي تدابير تركز على الفتيات، إلى ارتفاع معدلات النجاح والبقاء في المدارس. |
El ACNUR también ha distribuido algunos paquetes de material escolar a las escuelas del distrito de Gali. | UN | وقامت المفوضية أيضا بتوزيع عدد من الموارد المدرسية على المدارس في مقاطعة غالي. |
Espero que no se arruine la vida escolar de Boeun por un matrimonio. | Open Subtitles | أتمنّى بأنّكم لن تضطهدوا بويون حياتها المدرسية على وثيقة زواج |
Entre otras medidas está la creación de cantinas escolares en todo el país y la distribución de uniformes para los alumnos de las escuelas primarias. | UN | وتتضمن التدابير اﻷخرى إنشاء مطاعم في المدارس في جميع أنحاء البلد وتوزيع اﻷزياء المدرسية على تلاميذ المرحلة اﻹبتدائية. |
El Comité expresa su agradecimiento por la inclusión de los derechos humanos en los programas escolares de nivel preparatorio y secundario. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لإدراج حقوق الإنسان ضمن المناهج المدرسية على مستويي التعليم الإعدادي والثانوي. |
Se suprimieron los derechos de matrícula para cuatro hijos de cada familia, con el requisito adicional de que dos fueran niñas. | UN | وأُلغيت الرسوم المدرسية على أربعة أطفال في كل أسرة وفُرض شرط إضافي هو أن يكون إثنان منهم إناثاً. |
39. En los sistemas escolares deberían establecerse registros de incidentes racistas o de carácter similar contra miembros de minorías, y deberían formularse políticas que permitan evitar nuevos incidentes de ese tipo. | UN | 39- ينبغي أن تشتمل النظم المدرسية على نظم لتسجيل الحوادث العرقية أو المماثلة التي تستهدف الأقليات، وعلى سياسات للقضاء على مثل هذه الحوادث. |
Ayuda a los padres mediante la entrega de útiles y libros escolares a las niñas matriculadas en la escuela; | UN | دعم الآباء عن طريق توزيع اللوازم والكتب المدرسية على الفتيات المسجلات في المدارس؛ |
Preguntó si Costa Rica tenía previsto incluir la enseñanza de las culturas indígenas en los programas de estudios escolares a nivel nacional. | UN | وتساءلت عما إذا كانت كوستاريكا تعتزم إدراج تدريس ثقافات السكان الأصليين في المناهج المدرسية على المستوى الوطني. |
Por su parte, el Banco Mundial califica de cuestión " técnica " el contenido de los libros de texto escolares, a pesar de su notorio carácter político. | UN | ويعرِّف البنك الدولي من جهته الكتب المدرسية على أنها مسألة " فنية " ، على الرغم من حساسيتها السياسية المعروفة جيداً. |
523. Al Comité le preocupa que no se incluya sistemáticamente la enseñanza de los derechos humanos en los planes escolares a todos los niveles. | UN | 523- يساور اللجنة القلق من عدم توفير تعليم حقوق الإنسان على نحو منتظم في البرامج المدرسية على جميع المستويات. |
Como parte de un programa más amplio para elevar la calidad de los servicios de educación se distribuyen suministros escolares a cerca de 1 millón de niños en la enseñanza primaria y secundaria. | UN | وضمن برنامج أوسع نطاقاً لتحسين نوعية الخدمات التعليمية، تم توزيع اللوازم المدرسية على نحو مليون من الأطفال في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte incorpore los derechos humanos, en especial la Convención sobre los Derechos del Niño, en los currículos escolares a todos los niveles. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، في المناهج المدرسية على جميع المستويات. |
En materia de educación, se han concedido 350.000 subvenciones a los adolescentes y jóvenes de familias de bajos ingresos que asisten a las escuelas de segunda enseñanza, para alentarles a que continúen los estudios; además, se han distribuido libros de texto y material escolar en todos los niveles del sistema educativo. | UN | أما في ميدان التعليم فقد قُدمت 000 350 منحة للمراهقين والشباب من الأسر المتدنية الدخل الذين يتابعون دراستهم الثانوية لتشجيعهم على مواصلة الدراسة، وبالإضافة إلى ذلك فقد تم توزيع الكتب واللوازم المدرسية على جميع مستويات التعليم. |
d) Incluya en el programa escolar en todos los niveles de la enseñanza la educación en materia de derechos humanos, en particular los derechos del niño, a la luz de la Observación general Nº 1 sobre los propósitos de la educación; y | UN | (د) في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 1 بشأن أهداف التعليم، أن تدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، في المناهج المدرسية على جميع مستويات التعليم؛ |
7. Focalizar los currículos educacionales, la pedagogía y el ámbito escolar en promover una cultura de derechos humanos, no violencia y paz, inclusive el respeto a la diversidad de género, racial o étnica y de otro tipo entre los estudiantes a fin de reducir los estereotipos y las actitudes y prácticas discriminatorias, e incrementar la comprensión entre distintos grupos y la participación cívica colectiva; | UN | تركيز مناهج التعليم والتربية والبيئة المدرسية على الترويج لثقافة حقوق الإنسان واللاعنف والسلام، بما في ذلك التنوع في مجال نوع الجنس، والأصل العرقي أو الإثني، وغير ذلك من حالات التنوع فيما بين الطلاب للحد من الصور النمطية، والمواقف والممارسات التمييزية، وزيادة التفاهم المشترك بين جماعات الطلاب، والمشاركة المدنية الجماعية. |
Se suministró material escolar a más de 700.000 niños, y la mayoría de los niños de las zonas afectadas volvieron pronto a la escuela. | UN | وجرى توزيع اللوازم المدرسية على أكثر من 000 700 طفل فعاد معظم الأطفال في المناطق المتضررة بسرعة إلى مدارسهم. |
En el informe se presentaba la historia, el idioma y la cultura de cinco minorías nacionales con el objetivo de aumentar el interés por las minorías nacionales e inducir a otras organizaciones dedicadas a la atención infantil y escolar a prestar atención a ese tema. | UN | وتناول التقرير تاريخ خمس من الأقليات الوطنية ولغاتها وثقافاتها. وقد توخى تسليط الضوء على الأقليات الوطنية وحث منظمات أخرى معنية برعاية الأطفال والنظم المدرسية على الاقتداء به. |
Con la evaluación del proyecto de enseñanza y aprendizaje en línea llamado " Cyberbús escolar de las Naciones Unidas " , por ejemplo, se obtuvo información sobre cómo los maestros y otros clientes usaban el sitio y cómo se podía mejorar su contenido y su funcionalidad. | UN | فعلى سبيل المثال، استخلص تقييم لمشروع التعليم والتعلم عبر الإنترنت، حافلة الأمم المتحدة المدرسية على البساط الإلكتروني، معلومات حول كيفية استخدام المعلمين وغيرهم من الزبائن للموقع، وسبل تحسين محتواه وقدرته على العمل. |
Se debe modificar el programa de estudios escolares en forma tal que intro-duzca los principios de la igualdad entre los hombres y las mujeres en las rela-ciones de género. | UN | □ وجوب تغيير المناهج المدرسية على نحو يدخل مبادئ المساواة بين الرجل والمرأة في إطار العلاقة بين الجنسين. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas ha estado en contacto con el Comité de Programas escolares de la Junta de Libros de Texto de Bangladesh para persuadirlo de que incluya los temas de las Naciones Unidas en los programas de estudios de la enseñanza primaria y secundaria. | UN | وكان مركز اﻹعلام على اتصال بلجنة المناهج المدرسية لمجلس بنغلاديش للنصوص المدرسية من أجل إقناعها بدمج مواضيع اﻷمم المتحدة في المناهج المدرسية على المستويين الابتدائي والثانوي. |
Se alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para promover la asistencia de las niñas a la escuela y a implantar medidas que limiten las repercusiones de su política relativa a la exención de pago de matrícula para las niñas sobre los presupuestos escolares. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتشجيع مواظبة الفتيات على الدراسة، وعلى اتخاذ تدابير للحد من أثر سياسة إعفاء الفتيات من الرسوم المدرسية على ميزانيات المدارس. |
48. En los sistemas escolares deberían establecerse registros de incidentes racistas o de carácter similar contra miembros de minorías, y deberían formularse políticas que permitan evitar nuevos incidentes de ese tipo. | UN | 48- وينبغي أن تشتمل النظم المدرسية على نظم لتسجيل الحوادث العنصرية أو الحوادث المماثلة التي تستهدف الأقليات وعلى سياسات للقضاء على تلك الحوادث. |