los maestros que enseñan en las escuelas del Golán no son graduados. | UN | وليس لدى المدرسين الذين يقومون بالتدريس في مدارس الجولان مؤهلات. |
Para fortalecer la enseñanza intercultural bilingüe es preciso comenzar por la formación de los maestros que la llevarán a cabo. | UN | ولتعزيز التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة، يجب في المقام الأول تدريب المدرسين الذين سيمارسون هذا التعليم. |
Además, preocupa profundamente al Gobierno la prohibición de utilizar el idioma georgiano y las amenazas contra los maestros que siguen impartiendo clases en georgiano. | UN | والحكومة تشعر بقلق بالغ أيضا بشأن حظر اللغة الجورجية وتوجيه التهديدات إلى المدرسين الذين يستمرون في التدريس بهذه اللغة. |
Pero sólo eres uno de los varios profesores que considero para el puesto. | Open Subtitles | ولكنك واحد من مجموعة المدرسين الذين أرشحهم لهذا المنصب |
Cuando crecimos y fuimos a la escuela habían algunos profesores que molestaban a los niños cada vez que podían. | Open Subtitles | عندما كبرنا وذهبنا الي المدرسة كان هناك بالضرورة هؤلاء المدرسين الذين كانوا يؤذون الاطفال بكل ما يستطيعون |
Esta integración prosiguió cada año con respecto a todos los docentes que hubieran acumulado cinco años de servicios efectivos. | UN | وسوف يستمر هذا الإدماج كل سنة لجميع المدرسين الذين أتموا خمس سنوات من الخدمة الفعلية. |
Las actividades de perfeccionamiento profesional y los materiales financiados por el Ministerio de Educación comprenden una parte relativa a la educación sexual para preparar y respaldar a los docentes que llevan a cabo las actividades de educación sexual como área fundamental del plan de estudios de HPE. | UN | وتنمية القدرات المهنية والمواد التي تمولها وزارة التعليم تشمل التركيز على التعليم الجنساني لإعداد ودعم المدرسين الذين يضطلعون بالتربية الجنسانية بوصفها مجالا رئيسيا في منهاج التربية الصحية والبدنية. |
Todos los programas escolares se imparten en ruso y los maestros que se atreven a impartir sus clases en georgiano son despedidos. | UN | فالمنهاج الدراسي كله يدرس باللغة الروسية، وتم طرد المدرسين الذين تجرأوا على تعليم اللغة الجورجية. |
Las disposiciones iniciales por las que los maestros que no pertenezcan a la Iglesia de Noruega pueden quedar dispensados de enseñar esa religión han sido rechazadas por el Parlamento, de forma que mientras que a los alumnos se los puede eximir, a los maestros no. ¿Cabe esperar que un maestro no luterano imparta una enseñanza verdaderamente satisfactoria de la Biblia y del cristianismo como patrimonio cultural de la confesión luterana? | UN | وإن البرلمان ألغى الأحكام الأصلية التي مؤداها أنه يمكن إعفاء المدرسين الذين لا ينتمون إلى كنيسة النرويج من تدريس تلك الديانة. وهكذا، بينما يمكن إعفاء التلاميذ فإن المدرسين لا يمكن إعفاؤهم. |
Estos cambios vendrán, primordialmente de las editoriales, pero también se está tratando de sensibilizar a los maestros que seleccionan los libros de texto. | UN | وهذه التغيُّرات تأتي في الأساس من جانب الناشرين، ولكن هناك أيضاً عمل جارٍ لتوعية المدرسين الذين يقومون باختيار هذه الكتب المدرسية المقررة. |
Esta reforma, que contravenía lo dispuesto en el artículo 5 de la Constitución, penalizaba a los maestros que no tenían las aptitudes necesarias para impartir sus clases en inglés y también penalizaba a los alumnos de habla francesa. | UN | فهذا الإصلاح الذي يتعارض مع المادة 5 من الدستور يعاقِب المدرسين الذين لا يمتلكون المهارات اللازمة للتدريس باللغة الإنكليزية، ويعاقِب أيضاً التلاميذ المتحدثين بالفرنسية. |
Sería de desear que el Relator Especial facilitara una lista con los nombres de los maestros que han sido objeto de esa jubilación forzosa. Tampoco se ha expulsado a alumnos asirios de las universidades. | UN | فإن هذا اﻷمر يثير الاستغراب والدهشة فعلا ﻷنه أصلا لا يوجد هذا العدد المبالغ به من المدرسين اﻷثوريين في محافظة نينوى، وحبذا لو يقدم المقرر الخاص قائمة بأسماء المدرسين الذين تم احالتهم على التقاعد، كما أنه لم يتم اطلاقا طرد طلاب أثوريين من الجامعات. |
10.5.2. Son pocos los maestros que han recibido una capacitación adecuada para trabajar con los nuevos programas de estudios que incluyen conceptos y principios de derechos humanos. | UN | 10-5-2- وهناك قلة من المدرسين الذين تم تدريبهم بصورة كافية لكي ينفذوا المناهج الجديدة التي تضم مفاهيم ومبادئ حقوق الإنسان. |
Actualmente, algunas escuelas piloto están poniendo a prueba este programa de estudios, pero el Departamento también ofrece un servicio de capacitación para las escuelas o los maestros que consideran que no están preparados para hacerlo. | UN | وفي الوقت الحاضر تستخدم مدارس نموذجية المنهج أما بالنسبة للمدارس أو المدرسين الذين لا يشعرون أنهم ما زالوا على غير استعداد لتنفيذه أو لا يضعون الثقة فيه من أجل تدريسه، فإن الإدارة المذكورة أعلاه تهيئ سبل التدريب لهؤلاء المدرسين. |
El Gobierno no escatima esfuerzos en evitar el abuso del castigo corporal contra los niños en la escuela, por ejemplo capacitando a los maestros de enseñanza primaria e intermedia sobre los derechos del niño y prohibiendo la reincorporación de los maestros que hayan sido expulsados por actos de castigo corporal. | UN | وتبذل الحكومة ما بوسعها لمنع إساءة استعمال العقوبة الجسدية في حق أطفال المدارس بواسطة تدابير متنوعة من بينها زيادة تثقيف مدرسي التعليم الابتدائي والإعدادي في مجال حقوق الطفل ومنع إعادة تعيين المدرسين الذين فُصِلوا بسبب ممارسة العقوبة الجسدية. |
La única norma impuesta por el Gobierno se refiere a la calificación de los profesores, que deben tener el nivel necesario para impartir una enseñanza que responda a las necesidades del país. | UN | والنظام الوحيد الذي تفرضه الحكومة يتعلق بتأهيل المدرسين الذين يجب أن يكون لديهم المستوى المطلوب الذي يسمح لهم بتوفير تعليم يستجيب لاحتياجات البلاد. |
Por consiguiente, los profesores que no tienen creencias religiosas o cuyas creencias son incompatibles con las de la escuela religiosa quedan en desventaja con respecto a sus colegas teístas. | UN | وبالتالي، فإن المدرسين الذين لا يؤمنون بأي معتقد أو الذين يدينون بمعتقدات لا تتوافق مع معتقدات المدارس الدينية، يكونون في وضع غير موات مقارنة بزملائهم من معتنقي العقائد التوحيدية. |
Además, si bien observa que la Ley de enseñanza preuniversitaria prohíbe los castigos corporales, el Comité lamenta que esa norma no especifique los mecanismos jurídicos necesarios para prevenir la violencia y proteger a los niños en los locales escolares, ni prevea sanciones para los docentes que recurran a la violencia o procedimientos para identificar y denunciar los actos de violencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تنوه اللجنة بالحظر الذي يفرضه قانون التعليم قبل الجامعي على العقاب البدني، ولكنها تأسف لأن هذا القانون لا يحدد الآليات القانونية الضرورية لمنع العنف وحماية الأطفال في المدارس، ولا ينص على توقيع جزاءات على المدرسين الذين يمارسون العنف، ولا على إجراءات لتحديد العنف والإبلاغ عنه. |
b) La formación de los docentes que trabajan con niños con discapacidad sea insuficiente; | UN | (ب) عدم كفاية الدورات التدريبية المقدمة إلى المدرسين الذين يعملون مع الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
Tengo una lista de maestros deportados del Golán. | UN | ولدي قائمة تضم المدرسين الذين تم ترحيلهم من الجولان. |
Primero, los profesores a los que les fue bien obtenían mucho mejores resultados estudiantiles. | TED | أولا، و حسب هذه الملاحظات فإن المدرسين الذين يقومون بعمل جيد كانت نتائج طلابهم أفضل بكثير من غيرهم. |