"المدروسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • examinados
        
    • estudiados
        
    • estudiadas
        
    • examinadas
        
    • deliberadas
        
    • estudiada
        
    • fundamentadas
        
    • deliberada
        
    • informadas
        
    • considerados
        
    • consideradas
        
    • ponderadas
        
    • fundamentado
        
    No obstante, se observaron las siguientes deficiencias en los 24 documentos y propuestas de proyectos examinados. UN ومع ذلك ظهرت نقاط الضعف التالية في وثائق المشاريع والمقترحات المدروسة وعددها ٢٤ وثيقة.
    Los hechos examinados abarcan únicamente los homicidios en las parejas. UN ولا يتضمن مجال الأفعال المدروسة سوى حالات القتل في نطاق الزوجين.
    Los temas estudiados en el barómetro reflejan a grandes rasgos el debate finlandés sobre la igualdad de los géneros. UN وتصور المواضيع المدروسة في هذا المقياس النقاش الدائر حول المساواة بين الجنسين في فنلندا بصورة عامة.
    Este objetivo no puede lograrse de un golpe sino que debe realizarse por medio de una serie de medidas bien estudiadas. UN وبلوغ هذه الغاية لا يمكن أن يتحقق بإجراء واحد مفاجئ، وإنما يتحقق من خلال سلسلة من الخطوات المدروسة بعناية.
    La Junta encontró que 58% de las evaluaciones examinadas consistían únicamente en una simple calificación de la eficacia de los consultores. UN ووجد المجلس أن ٥٨ في المائة من التقييمات المدروسة تتألف فقط من مجرد اعطاء تقديرات لفعالية الخبراء الاستشاريين.
    Uganda ha adoptado las siguientes medidas deliberadas para aplicar el Acuerdo de Luanda: UN اتخذت أوغندا الخطوات المدروسة التالية لتنفيذ اتفاق لواندا عن طريق القيام بما يلي:
    Esta zona ecuatorial insuficientemente estudiada es también la que presenta un mayor potencial para la extracción de costras. UN وهذه المنطقة الاستوائية غير المدروسة هي في الواقع التي تتميز بأكبر الإمكانات بالنسبة لتعدين القشور.
    La falta de información sigue menoscabando la capacidad de muchas economías de adoptar decisiones fundamentadas en relación con el medio ambiente y el desarrollo. UN ولا يزال العجز في المعلومات يعطل قدرة اقتصادات كثيرة على اتخاذ القرارات المدروسة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية.
    Cada subtema se presenta con un comentario o una enseñanza operacional propuesta a partir de los ejemplos examinados en la sección. UN ويتقدّم كل موضوع فرعي تعليق أو درس تطبيقي مقترح للعمل مستخلص من الأمثلة المدروسة في ذلك الباب.
    En el caso de los programas sobre la violencia examinados parece que hay organizaciones fuertes que carecen de recursos, y en el caso de los programas de crédito sucede justo lo contrario. UN وفي حالة البرامج المدروسة المتعلقة بالعنف هناك، فيما يبدو، منظمات قوية تفتقر إلى الموارد، والعكس صحيح بالنسبة الى برامج الائتمان.
    Además, en el 44% de los casos examinados, los consultores se contrataban repetidas veces, con intervalos entre los contratos, en la mayoría de los casos para que desempeñaran la misma función. UN وعلاوة على ذلك، تكررت في ٤٤ في المائة من الحالات المدروسة الاستعانة بالخبراء الاستشاريين أنفسهم مع وجود فواصل زمنية بين كل مرة، ولكنهم كانوا يعودون في الغالب إلى نفس الوظائف.
    En cuatro de los cinco programas examinados, el UNITAR había establecido programas de asistencia claramente definidos. UN ٤٩ - أنشأ المعهد برامج مساعدة محددة المعالم في أربعة من البرامج الخمسة المدروسة.
    Los temas estudiados en el barómetro reflejan en términos generales el debate que se desarrolla en Finlandia sobre la igualdad entre los géneros. UN وتصور الموضوعات المدروسة في البارومتر النقاش حول المساواة بين الجنسين في فنلندا بصفة عامة.
    Esto se observó en todos los casos estudiados. UN وقد لوحظ ذلك، فعلا في كل الحالات المدروسة.
    Datos esenciales de las opciones 1, 3 y 4 estudiadas UN البيانات الرئيسية المتعلقة بالخيارات المدروسة 1 و 3 و 4
    La gran mayoría de las asociaciones examinadas a los efectos del presente informe se someten a un proceso de evaluación oficial, en el que las entidades aplican los instrumentos y métodos generales de las Naciones Unidas para evaluar sus actividades corrientes de colaboración. UN وتخضع الأغلبية الساحقة من الشراكات المدروسة في هذا التقرير لتقييم رسمي، إذ تطبق الكيانات الطرائق والسبل العامة المتبعة في الأمم المتحدة من أجل تقييم أنشطة شراكاتها المعيارية.
    Cabe mencionar que el Gobierno ha adoptado medidas deliberadas para que se cumplan las disposiciones de la Convención. UN وجدير بالملاحظة أن الحكومة قامت ببعض التدخلات المدروسة بغية التقيد بأحكام الاتفاقية.
    También se presenta un gráfico que muestra la distribución de la resistencia al corte en función de la profundidad en la zona estudiada. UN كما قدم رسما بيانيا يبين توزيعا لمقاومة القص في مقابل العمق في المنطقة المدروسة.
    Esos programas deben facilitar la adopción de decisiones fundamentadas y abarcar desde actividades de información pública hasta el fomento de la capacidad de los sectores público y privado. UN ومن شأن مثل هذه البرامج أن تيسر اتخاذ القرارات المدروسة وينبغي أن تتراوح ما بين برامج التوعية العامة والأنشطة المتعلقة ببناء قدرات القطاعين العام والخاص؛
    Política gubernamental deliberada y planificada de industrialización UN سياسة الحكومة المدروسة والمخططة للتصنيع
    Para prever y cuantificar el crecimiento urbano y calcular las necesidades de espacio de los pobres se deberán utilizar datos fidedignos a fin de adoptar decisiones informadas y efectuar análisis y proyecciones demográficas. UN وينبغي استخدام البيانات الجيدة لاتخاذ القرارات المدروسة وإجراء التحليل الديمغرافي ووضع التصورات من أجل التنبؤ بالنمو الحضري وتقييمه بصورة كمية، واستشراف الاحتياجات المكانية للفقراء.
    La finalidad de ese cuadro sería establecer normas que fueran comunes a los actos considerados. UN وسيكون الهدف من هذا الجدول وضع قواعد مشتركة بين الأعمال المدروسة.
    Los representantes del Secretario General proporcionaron a la Comisión más información y aclaraciones sobre las cuestiones consideradas. UN وقدم ممثلو الأمين العام إلى اللجنة معلومات إضافية وتوضيحات تتعلق بالمسائل المدروسة.
    Mucho de esto es mérito del Secretario General, que ha presentado una serie de propuestas de reforma específicas y bien ponderadas. UN ويرجع الفضل في كثير من هذا إلى اﻷمين العام، الذي قدم عددا من اقتراحات اﻹصلاح المحددة المدروسة جيدا.
    Esa exigencia podría también incluir la demostración de un consentimiento fundamentado previo y el reparto de beneficios. UN ويمكن لهذا الطلب أن يشمل كذلك أدلة على الموافقة المدروسة المسبقة وتقاسم المنافع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more