Esto incluía la falta de profesores minoritarios capacitados y de enseñanza en el idioma materno de la minoría. | UN | وإن ذلك يعود إلى عدم وجود المعلمين المدرَّبين من الأقليات ونقص التعليم باللغة الأم للأقلية. |
Con una capacitación eficaz, podría reducirse el número de funcionarios de apoyo a la misión de contratación internacional conforme aumentara el número de funcionarios afganos capacitados. | UN | وبفضل التدريب الفعال، يمكن أن ينخفض عدد الموظفين الدوليين لدعم البعثة مع زيادة عدد الموظفين الأفغان المدرَّبين. |
Esta estará constituida, en lo posible, por un equipo interdisciplinario de profesionales de ambos sexos capacitados o con experiencia en el tema. " El artículo 5º del Decreto definió las funciones de la consejería, entre la cuales señala: | UN | وسيتألف هذا المكتب، بقدر الإمكان، من فريق متعدد التخصصات من الفنيين من الجنسين، يكونون من المدرَّبين أو من ذوي الخبرة في هذا الموضوع. وقد حددت المادة 5 من المرسوم مهام هذا المكتب، ومنها: |
La diferencia obedece al reemplazo de algunos servicios proporcionados por contratistas internacionales por servicios prestados por personal nacional capacitado | UN | يُعزى الفرق إلى الاستعاضة عن بعض الخدمات التي يقدمها المتعاقدون الدوليون بالقدرات الذاتية للموظفين الوطنيين المدرَّبين |
412. No ha habido cambios en el acceso a personal capacitado desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 412- لم يحدث تغير فيما يتعلق بالحصول على خدمات الموظفين المدرَّبين منذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي. |
Esto depende mucho del número de especialistas y trabajadores formados y del perfeccionamiento periódico de sus cualificaciones, muy particularmente en lo que se refiere a la formación. | UN | ويعتمد هذا الأمر إلى حد كبير على عدد الموظفين المدرَّبين ورفع مستوياتهم دورياً، ولا سيما فيما يتعلق بالتدريب. |
Los sistemas de salud pública debían fortalecerse, y era necesario alentar a los médicos capacitados que emigraban a los países desarrollados a que regresaran a sus países de origen. | UN | ويلزم تعزيز نظم الصحة العامة وتشجيع الأطباء المدرَّبين الذين يهاجرون إلى البلدان المتقدمة على العودة إلى بلدانهم الأم. |
Para algunas escuelas mixtas seleccionadas, el porcentaje de maestros capacitados varía de 43% a 100%. | UN | وبالنسبة إلى المدارس المشتركة المختارة تباينت النسبة المئوية للمعلمين المدرَّبين بين 43 في المائة و100 في المائة. |
Estimación para 2005: 25 instructores capacitados | UN | تقدير عام 2005: 25 مدرِّبا من المدرَّبين |
Meta para 2006: 500 miembros de las unidades de policía especializadas capacitados por los 25 instructores capacitados | UN | الهدف لعام 2006: 500 عنصر من وحدات الشرطة المتخصصة مدربون على يد 25 مدرِّبا من المدرَّبين |
Se desconoce en gran medida el número exacto de profesionales de la salud capacitados en las zonas afectadas por minas del Sudán septentrional. | UN | ويُجهل إلى حد كبير عدد عمال الرعاية الصحية المدرَّبين في المناطق المتضررة بسبب الألغام في شمال السودان. |
Incluso para ese pequeño grupo que tiene acceso a la educación, la calidad de ésta deja que desear, pues escasean los docentes capacitados. | UN | ونوعية التعليم المتاح حتى لهذه المجموعة الضئيلة من المستفيدين أقل من المستوى المطلوب بالنظر إلى النقص في عدد المدرسين المدرَّبين. |
Los problemas se agravan cuando el personal capacitado ha muerto o huido en masa para evitar la violencia. | UN | وتكون المشاكل غاية في الصعوبة في الأوضاع التي يكون فيها كثيرٌ من الأشخاص المدرَّبين قد قُتِلوا أو فرّوا لتجنُّب العنف. |
Ninguno de ellos ha sido capacitado por técnicos con formación homologada por la Sociedad Internacional de Prótesis y Ortosis. | UN | ولم يتلقَّ أي منهم التدريب على يد الفنيين المدرَّبين وفق معايير الجمعية الدولية للأطراف الاصطناعية وتقويم العظام. |
El 42% de la población tiene acceso a personal capacitado para atender partos. | UN | وتبلغ نسبة المستفيدات من السكان من خدمات الموظفين المدرَّبين أثناء عمليات التوليد 42 في المائة. |
Se debe dar prioridad a la contratación de personal capacitado con los conocimientos necesarios para desempeñar las funciones correspondientes a los puestos que han de ocupar. | UN | ويجب إيلاء الأولوية لاستقدام الموظفين المدرَّبين ذوي المهارات اللازمة لإنجاز مهام المناصب التي وُظِّفوا من أجلها. |
No obstante, persisten los problemas, en especial en relación con la logística y con la retención del personal técnico capacitado y calificado. | UN | لكن التحديات ما زالت قائمة، وبوجه خاص فيما يتعلق باللوجستيات واستبقاء الموظفين التقنيين المدرَّبين والمؤهلين. |
Dicha coordinación es indispensable para fomentar mayor conciencia y administrar las expectativas respecto de las misiones de las Naciones Unidas; a tal efecto, sería deseable que las misiones cuenten con personal de información pública debidamente capacitado. | UN | ولهذه الغاية سيكون من المرغوب فيه أن تضم البعثات موظفي الإعلام المدرَّبين بالصورة الواجبة. |
El despliegue de equipos de expertos bien formados para la realización de evaluaciones sanitarias inmediatas en las situaciones de emergencia y las investigaciones epidemiológicas para permitir una respuesta rápida y oportuna a los brotes epidémicos deberían recibir el apoyo de las instituciones internacionales competentes. | UN | ينبغي للمؤسسات الدولية ذات الصلة أن تدعم نشر أفرقة الخبراء المدرَّبين تدريباً جيداً من أجل التقييمات الصحية السريعة في حالات الطوارئ، والتحقيقات الوبائية من أجل التصدي السريع في الوقت المناسب للتفشي. |
También parece deducirse que los accidentes son significativamente más frecuentes entre el personal no capacitado y no cualificado, por razones que algunas veces han tenido consecuencias gravísimas. | UN | ويتضح أيضاً من التحليل أن هذه الحوادث أكثر تواتراً في صفوف العاملين غير المدرَّبين وغير المؤهلين، وهي أسباب أدت في بعض الأحيان إلى نتائج وخيمة. |
Porcentaje de maestros calificados | UN | النسبة المئوية للمعلمين المدرَّبين |
Los supervisores han evaluado el rendimiento de las personas capacitadas | UN | تقييم أداء الأفراد المدرَّبين على يد المشرفين |
Número de usuarios que han recibido formación sobre Teamworks y utilizan la plataforma | UN | 4 - عدد المستخدمين المدرَّبين والذين يستخدمون ' العمل الجماعي` |
En el último decenio, la cifra de miembros del personal médico capacitado ha aumentado en un 70% y se ha enviado a más personal médico especializado al interior del país, en particular las regiones meridional y de la meseta. | UN | وأثناء العقد الماضي، ازداد عدد الموظفين الطبيين المدرَّبين بنسبة 70 في المائة وأوفد مزيد من الموظفين الطبيين المتخصصين إلى داخل البلد، وخصوصاً الهضبة والمناطق الجنوبية. |
:: Aumento del número de funcionarios judiciales que reciben capacitación | UN | :: زيادة عدد موظفي العدالة المدرَّبين |