Por ejemplo, Uganda ha tenido problemas durante mucho tiempo debido a los rebeldes que, apoyados por el Sudán, realizan operaciones desde la República Democrática del Congo. | UN | فعلى سبيل المثال، انشغلت أوغندا مدة طويلة بقيام المتمردين المدعومين من السودان بعمليات من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esos proveedores, apoyados por el programa, ya han aumentado su número de clientes activos de 13.000 a 37.325. | UN | وقد سبق لمقدمي الخدمات المالية المدعومين من البرنامج أن زادوا أعداد زبائنهم النشطين من 000 13 إلى 325 37. |
Es más, 22 de los 28 proveedores apoyados por el FNUDC pertenecen a una asociación o red nacional. | UN | فاثنان وعشرون من أصل 28 من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق ينتمون إلى رابطة أو شبكة وطنية. |
Cuba compensó a los propietarios nacionalizados que fueron respaldados por sus Gobiernos. | UN | وقدمت كوبا تعويضا عن برنامج التأميم الذي اضطلعت به للمالكين السابقين المدعومين من حكوماتهم. |
El Comité observa asimismo que solo a raíz de las solicitudes presentadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos y las víctimas/testigos apoyadas por grupos de la sociedad civil, dos casos han sido trasladados fuera del estado de Gujarat; uno de ellos ya ha dado resultados positivos, esto es, una sentencia condenatoria, después de que los tribunales de Gujarat hubieran dictado sentencias absolutorias. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه في أعقاب الالتماسات المقدمة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والضحايا والشهود المدعومين من جماعات المجتمع المدني، أحيلت قضيتان إلى محاكم خارج ولاية غوجارات؛ وتمخضت إحداهما عن نتائج إيجابية إذ صدر فيها حكم بالإدانة الكاملة بعد أن صدر حكم بالبراءة التامة من قبل محاكم غوجارات. |
Indicador de efecto directo 2.3.2: Mayor sostenibilidad de los intermediarios financieros que reciben apoyo del FNUDC y dan servicios a hogares de ingresos bajos | UN | مؤشر الحصيلة 2-3-2: زيادة استدامة الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
En 2013, el 70% de los proveedores de servicios financieros que contaron con apoyo del FNUDC mejoraron su rentabilidad y el 56% cumplió las metas de calidad de su cartera. | UN | 41 - في عام 2013، حسَّن 70 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق من الربحية، وحقق 56 في المائة أهداف نوعية الحافظة. |
Además, el 91% de los proveedores de servicios financieros apoyados por el Fondo pertenecen a una asociación o red nacionales. | UN | إضافة إلى ذلك، تنتمي نسبة 91 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق إلى رابطة أو شبكة وطنية. |
Toda tentativa de este tipo atentará contra el proceso de normalización en curso en Cachemira al dar estímulo a los terroristas apoyados por el Pakistán y exacerbar aún más las relaciones entre la India y el Pakistán. | UN | وأي محاولة من هذا القبيل من شأنها أن تسبب نكسة في عملية التطبيع الجارية اﻵن في كشمير، وذلك بتشجيع الارهابيين المدعومين من باكستان، وزيادة توتر العلاقات الهندية الباكستانية. |
Lo más probable es que el LURD recibiera esas armas de las fuerzas guineanas después de que éstas se las requisaran a los disidentes apoyados por Liberia durante los combates que se libraron en Guinea en 2000. | UN | ويبدو في جميع الاحتمالات أن القوات الغينية أعطت جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية هذه الأسلحة بعد أن استولت عليها من المنشقين المدعومين من ليبريا أثناء القتال في غينيا في عام 2000. |
De los 379.018 clientes de 2004, de los que 171.690 eran mujeres, la clientela combinada de los intermediarios financieros apoyados por el FNUDC había pasado a 438.272 a fines de 2005, de los que 199.352 eran mujeres. | UN | ومن خط أساس قوامه 018 379 زبوناً في عام 2004، من بينهم 690 171 أنثى، زاد مجموع عدد زبائن الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق ليصل إلى 272 438 بحلول نهاية عام 2005، بمن فيهم 352 199 زبونة. |
Resultado 2.1: Aumento del acceso de intermediarios financieros apoyados por el FNUDC a hogares de bajos ingresos | UN | الحصيلة 2-1: زيادة الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق بالأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
Además, la cuantía media de los préstamos concedidos por casi el 90% de los proveedores de servicios financieros apoyados por el FNUDC era inferior al producto interno bruto per cápita, lo cual indica que la mayoría de esos proveedores efectivamente prestan servicios a las personas más pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نحو 90 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق يقل متوسط حجم قروضهم عن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، مما يبين أن غالبيتهم يستهدفون الفقر فعلا. |
Resultado 2.1: aumento del acceso de los intermediarios financieros apoyados por el FNUDC a los hogares de bajos ingresos | UN | المحصلة 2-1: زيادة اتصال الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق بالأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
Resultado 2.1: mayor acceso de intermediarios financieros apoyados por el FNUDC a los hogares de bajos ingresos | UN | المحصلة 2-1: زيادة اتصال الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق بالأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
Resultado 2.3: mayor sostenibilidad y eficiencia de intermediarios financieros apoyados por el FNUDC que prestan servicios a los hogares de bajos ingresos | UN | المحصلة 2-3: زيادة استدامة وفعالية الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
Indicador de resultados 7: Aumento de la sostenibilidad de los intermediarios financieros apoyados por el Fondo que prestan servicios a familias de bajos ingresos | UN | مؤشر المحصلة 7: زيادة استدامة الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل |
El Gobierno de Australia contribuye a sufragar el costo de la educación de estudiantes respaldados por el Commonwealth a través de financiamiento del Plan de Donaciones del Commonwealth. | UN | وتسهم الحكومة الأسترالية في تكلفة تعليم الطلبة المدعومين من الكمنولث من خلال تمويل نظام المنح بالكمنولث. |
En relación con el efecto directo 6, el FNUDC hará también un seguimiento del número de clientes activos que tienen acceso sostenible a los servicios financieros del PNUD o de proveedores de servicios financieros respaldados por el FNUDC. | UN | وبالنسبة للحصيلة 6، سيقوم الصندوق أيضا بتتبع عدد العملاء النشطين الذين يستفيدون بصفة مستديمة من الخدمات المالية المقدمة من البرنامج أو من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق |
Las violaciones eran cometidas fundamentalmente por miembros de las Fuerzas Armadas de Haití y los jefes de la policía rural, junto con civiles armados y respaldados por las Fuerzas Armadas de Haití, conocidos como attachés, y otros grupos armados oficiosos. | UN | ٦ - وكانت الانتهاكات تُرتكب أساسا بواسطة أفراد القوات المسلحة الهايتية، ورؤساء اﻷقسام )قادة الشرطة الريفية(، والمدنيين المسلحين المدعومين من القوات المسلحة الهايتية المعروفين باسم " الملحقين " والجماعات المسلحة غير الرسمية اﻷخرى. |
d Incluye 101 observadores militares, 1.655 contingentes militares, 91 policías de las Naciones Unidas y 250 unidades de policía constituidas apoyadas por la Oficina administrativa sobre el terreno de Kinshasa. | UN | (د) تشمل 101 من المراقبين العسكريين و 655 1 من أفراد الوحدات العسكرية و 91 من أفراد شرطة الأمم المتحدة و 250 من أفراد وحدات الشرطة المشكلة المدعومين من المكتب الإداري الميداني في كينشاسا |
Indicador de efecto directo 2.3.3: Mayor eficiencia de los intermediarios finaniceros que reciben apoyo del FNUDC y dan servicios a hogares de ingresos bajos | UN | مؤشر الحصيلة 2-3-3: زيادة فعالية الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
El 80% de los proveedores de servicios financieros que contaron con apoyo del FNUDC mejoraron su rentabilidad y el 58% cumplió las metas de calidad de su cartera. | UN | 43 - حسّن ثمانون في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من قِبل الصندوق ربحيتهم، وحقق 58 في المائة من الجميع أهدافهم المحدِّدة لنوعية حافظتهم. |