"المدعى أنهم ضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • presuntas víctimas
        
    • supuestas víctimas de
        
    Presuntas víctimas: La autora y sus dos hijas, Soolmas Mahmoudi y Maral Mahmoudi UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ وابنتاها سولماس محمودي ومارال محمودي
    Las presuntas víctimas no pudieron explicar las razones por las cuales su seguridad seguiría estando amenazada si se trasladasen a otra ciudad mexicana. UN ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى.
    El artículo 13 no se aplica en este caso, porque las presuntas víctimas no estaban legalmente en el Canadá cuando se pronunció la orden de expulsión. UN فالمادة 13 لا تسري على هذه الحالة لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يكن وجودهم في كندا شرعياً عندما صدر أمر الطرد.
    Las presuntas víctimas no pudieron explicar las razones por las cuales su seguridad seguiría estando amenazada si se trasladasen a otra ciudad mexicana. UN ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى.
    El artículo 13 no se aplica en este caso, porque las presuntas víctimas no estaban legalmente en el Canadá cuando se pronunció la orden de expulsión. UN فالمادة 13 لا تسري على هذه الحالة لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يكن وجودهم في كندا شرعياً عندما صدر أمر الطرد.
    Presuntas víctimas: Los autores de las quejas UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبا الشكويين
    Presuntas víctimas: Los autores de las quejas UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبا الشكويين
    En consecuencia, se acordó que se debía incluir a los grupos entre las presuntas víctimas con derecho a presentar denuncias. UN ومن ثم اتفق على إدراج الجماعات ضمن أولئك المدعى أنهم ضحايا ويحق لهم تقديم شكاوى.
    En consecuencia, se acordó que se debía incluir a los grupos entre las presuntas víctimas con derecho a presentar denuncias. UN ومن ثم اتفق على إدراج الجماعات ضمن أولئك المدعى أنهم ضحايا ويحق لهم تقديم شكاوى.
    Presuntas víctimas: La autora y otras 48 personas UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ و48 شخصاً آخر
    El Fiscal General confirmó que las presuntas víctimas podían ser examinadas por un médico privado y presentar el consiguiente certificado médico en el tribunal. UN وأكد النائب العام أن المدعى أنهم ضحايا يمكن أن يفحصهم طبيب خاص وأن يقدموا في المحكمة الشهادة الطبية الصادرة بعد الفحص.
    Presuntas víctimas: La autora y otras 48 personas UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ و48 شخصاً آخر
    Durante los dos últimos años, se enviaron 800 llamamientos urgentes en nombre de presuntas víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وخلال السنتين الماضيتين، أرسل 800 من النداءات العاجلة من أجل الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Por el contrario, las presuntas víctimas no tienen el mismo derecho si el Ministerio Público Regional decide desestimar el caso. UN وعلى نقيض ذلك، لا يتمتع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا بنفس الحق إذا ما قرر وكيل نيابة الدائرة حفظ الدعوى.
    Durante las visitas, necesariamente se celebran reuniones con las autoridades a quienes incumben directamente estas cuestiones, las presuntas víctimas o sus familiares, así como las ONG y las entidades internacionales pertinentes. UN وتستلزم هذه الزيارات بالضرورة عقد اجتماعات مع السلطات المعنية مباشرةً بهذه المسائل، والأشخاص المدعى أنهم ضحايا أو أُسرهم، والمنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الدولية ذات الصلة.
    Presuntas víctimas: Hafeez Hussain, Hazerat Hussain, Vivakanand Singh y Tola Persaud UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: حضرة حسين وحافظ حسين وفيفاكاناند سينغ وتولا بيرسود
    Las presuntas víctimas no están representadas por abogados. UN والأشخاص المدعى أنهم ضحايا غير ممثلين بمحامٍ.
    Presuntas víctimas: La autora y su hija, J. T. UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ وابنتها ج.
    Por consiguiente, el Comité concluye que, en las circunstancias del presente caso, los hechos presentados constituyen una violación por el Estado parte de los derechos de las presuntas víctimas al amparo del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. 6.6. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ظروف هذه القضية، فإن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Presuntas víctimas: Los autores y su hijo, Sr. Sathasivam Sanjeevan UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبا البلاغ وابنهما، السيد ساثاسيفام سانجيفان
    El Comité declaró inadmisible la queja, habiendo llegado a la conclusión de que el autor no estaba legitimado para actuar en nombre de las supuestas víctimas de conformidad con el párrafo 1 del artículo 22 de la Convención. UN وأعلنت اللجنة عدم مقبولية هذه الشكوى، بعدما انتهت إلى أن صاحب الشكوى ليست له أهلية التصرف باسم المدعى أنهم ضحايا وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 22 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more