"المدعى عليهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • los demandados
        
    • los acusados
        
    • demandados habían
        
    • los procesados
        
    • ambos acusados
        
    • los dos acusados
        
    • ambos demandados
        
    • los dos demandados
        
    • otros dos acusados
        
    El procedimiento de arbitraje se basaba en que los demandados no abrieron las cartas de crédito estipuladas en los contratos. UN وكانت إجراءات التحكيم تتعلق بتخلّف المدعى عليهما عن فتح خطابات اعتماد تنص عليها العقود.
    los demandados sostuvieron también que, si, aun así, el Tribunal estimaba que la cláusula compromisoria era válida, sería aplicable a los conflictos sobre la calidad o el estado de las mercancías y no a las reclamaciones por impago. UN وادعى المدعى عليهما أيضا أنه إذا رأت المحكمة أن شرط التحكيم ينطبق رغم ذلك فإن المقصود من شرط التحكيم هو أن يشمل النـزاعات المتعلقة بنوعية البضاعة أو حالتها وليس المطالبات المتعلقة بعدم السداد.
    Según lo solicitado por el Tribunal Supremo, los acusados presentaron sus respuestas por escrito dentro del plazo establecido. UN وبناء على أمر المحكمة العليا، قدم المدعى عليهما إجابات خطية في المهلة الزمنية المنصوص عليها.
    No se interrogó a los acusados ni a los testigos en esa ocasión. UN ولم يناقَش المدعى عليهما أو الشاهد في هذه الجلسة.
    La Corte no fijó una fecha para la presentación de las dúplicas; los representantes de los Estados demandados habían expresado que preferían que no se fijara tal fecha en esta etapa de las actuaciones " habida cuenta de las nuevas circunstancias creadas por la entrega de los dos acusados a los Países Bajos para ser sometidos a juicio por un tribunal escocés " . UN ولم تحدد المحكمة موعد رد المدعي عليهما؛ وقد أعرب ممثلو الدولتين المدعى عليهما عن رغبتهم في عدم تحديد موعد في هذه المرحلة من الدعوى، " بسبب الظروف الجديدة الناشئة عن نقل الشخصين المتهمين إلى هولندا لمحاكمتهما أمام محكمة اسكتلندية " .
    2.13 El 14 de octubre de 2003, el Tribunal de Distrito de Pervomaysky devolvió el expediente al Fiscal de ese Distrito para que le proporcionara " otras pruebas de la culpabilidad de los procesados " e " hiciera comparecer al Sr. A. R. " . UN 2-13 وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أعادت المحكمة المحلية لبيرفومايسكي القضية إلى المدعي العام في مقاطعة بيرفومايسكي لكي يقدم " مزيداً من الأدلة عن مسؤولية المدعى عليهما " و " كفالة مثول السيد أ.
    Morelli y Kaczmarek represente a ambos acusados. Open Subtitles مورالي وكازمارك المدعى عليهما بنفس الوقت
    La Relatora Especial recibió alegatos en el sentido de que los dos acusados quizá fueron condenados únicamente o principalmente sobre la base de pruebas circunstanciales. UN وتلقت المقررة الخاصة ادعاءات تشير إلى أن المدعى عليهما ربما يكونان قد أدينا فقط أو بصورة رئيسية على أساس أدلة ظرفية.
    La controversia versaba sobre el supuesto incumplimiento por los demandados de la obligación de emitir cartas de crédito a favor de los demandantes. UN وكان النـزاع حول ادعاء عدم إصدار المدعى عليهما خطابات اعتماد لفائدة المدعين.
    El demandante y los dos demandados entablaron negociaciones para la compraventa de un yate, copropiedad de los demandados. UN أجرى المستأنف والمدعى عليهما مفاوضات لبيع يخت يشترك المدعى عليهما في ملكيته.
    Al día siguiente, los demandados vendieron el yate a un tercero a un precio más elevado. UN وبعد يوم من ذلك باع المدعى عليهما اليخت لطرف ثالث بسعر أعلى.
    El demandante, una empresa alemana, vendió a los demandados, dos empresas húngaras, maquinaria maderera de segunda mano. UN باع المدعي ، وهو شركة ألمانية ، الى المدعى عليهما ، شركتان هنغاريتان ، آلات مستعملة لنشر الخشب .
    Uno de los demandados suscribió una carta de crédito a favor del demandante para el pago de parte del precio, estableciéndose el pago restante a plazos. UN وفتح أحد المدعى عليهما خطاب اعتماد لصالح المدعي بغرض تسديد جزء من الثمن ، على أن يدفع الباقي على أقساط .
    El tribunal determinó que sólo uno de los demandados era responsable del pago de la maquinaria maderera de segunda mano. UN وقد قضت المحكمة بأن واجب تسديد ثمن آلات نشر الخشب المستعملة يقع على أحد المدعى عليهما فحسب .
    El fiscal pidió el retiro de los cargos e inmediatamente el juez decretó la libertad de los acusados. UN وطالب المدعي العام بإسقاط التهم، وقرر قاضي المحاكمة إطلاق سراح المدعى عليهما في الحال.
    La Sala de Primera Instancia condenó a los acusados a penas de 25 y 15 años de prisión respectivamente. UN وقضت الدائرة الابتدائية بمعاقبة المدعى عليهما بالسجن لمدة 25 و 15 عاما، على التوالي.
    Tanto los acusados como la Fiscal dejaron constancia de su intención de presentar un recurso de apelación contra la sentencia y la condena. UN وقدم كل من المدعى عليهما والمدعي العام إشعارات بالاستئناف ضد الحكم وعقوبة السجن.
    El fiscal no llegó a presentar prueba alguna que vinculara a los acusados con el delito y pasó por alto principios fundamentales de un juicio imparcial. UN ولم يقدم الادعاء أية أدلة تثبت صلة المدعى عليهما بالجريمة، وتجاهل المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة.
    La Corte no fijó una fecha para la presentación de las dúplicas; los representantes de los Estados demandados habían expresado que preferían que no se fijara tal fecha en esta etapa de las actuaciones " habida cuenta de las nuevas circunstancias creadas por la entrega de los dos acusados a los Países Bajos para ser sometidos a juicio por un tribunal escocés " . UN ولم تحدد المحكمة موعد تقديم المذكرتين التعقيبيتين للمدعي عليهما؛ وقد أعرب ممثلو الدولتين المدعى عليهما عن رغبتهم في عدم تحديد موعد في هذه المرحلة من الدعوى، " بسبب الظروف الجديدة الناشئة عن نقل الشخصين المتهمين إلى هولندا لمحاكمتهما أمام محكمة اسكتلندية " .
    La Corte no fijó una fecha para la presentación de las dúplicas; los representantes de los Estados demandados habían expresado que preferían que no se fijara tal fecha en esta etapa de las actuaciones " habida cuenta de las nuevas circunstancias creadas por la entrega de los dos acusados a los Países Bajos para ser sometidos a juicio por un tribunal escocés " . UN ولم تحدد المحكمة موعد تقديم المذكرتين التعقيبيتين للمدعى عليهما؛ وقد أعرب ممثلو الدولتين المدعى عليهما عن رغبتهم في عدم تحديد موعد في هذه المرحلة من الدعوى، " بسبب الظروف الجديدة الناشئة عن نقل الشخصين المتهمين إلى هولندا لمحاكمتهما أمام محكمة اسكتلندية " .
    los procesados declararon en juicio que eran inocentes y que el Servicio de Seguridad General les había extraído todas sus confesiones por medio de torturas. (Ha ' aretz, 7 de enero) UN وقال المدعى عليهما في المحكمة إنهما بريئان، وإن كل اعترافاتهما انتزعت منهما بتعذيبهما على يد جهاز اﻷمن العام. )هآرتس، ٧ كانون الثاني/ يناير(.
    Los demás testigos identificaron a ambos acusados como las personas que habían pasado por delante de la tienda. UN وتعرف الشاهد اﻵخر على المدعى عليهما بوصفهما الرجلين اللذين كانا يمشيان أمام الحانوت.
    El Comité observa que los dos acusados negaron haber estado presentes en la escena del crimen, o haber tenido conocimiento de él, y que negaron haber hecho las declaraciones que se les habían atribuido. UN وتلاحظ اللجنة أن المدعى عليهما ينكران وجودهما في مكان الجريمة، أو علمهما بها مطلقا، كما ينكران اﻷقوال المنسوبة إليهما.
    ambos demandados están acusados de desacato al Tribunal punible en virtud del apartado ii) del párrafo A) de la regla 77. UN ووجهت إلى المدعى عليهما تهمة واحدة بانتهاك حرية المحكمة التي يعاقب عليها بموجب القاعدة 77 ألف ' 2`.
    El Sr. Henrique fue declarado culpable y condenado a tres años de prisión, mientras que los otros dos acusados fueron absueltos. UN وأدين السيد هنريكي وحكم عليه بالسجن ثلاث سنوات، في حين بُرّئ المدعى عليهما الآخران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more