iii) minimizar los incentivos a la migración por razones económicas, en particular minimizando los pagos en efectivo a los solicitantes de asilo. | UN | `٣` تقليل حوافز الهجرة ﻷسباب اقتصادية إلى حدها اﻷدنى، لا سيما بتقليص المدفوعات النقدية لطالبي اللجوء إلى حدها اﻷدنى. |
El Banco Central del Iraq se encargaba de transferir los pagos en efectivo a Transkomplekt por conducto del Banco de Comercio Exterior de Bulgaria. | UN | وكان مصرف العراق المركزي مسؤولاً عن تحويل هذه المدفوعات النقدية إلى الشركة عن طريق المصرف البلغاري للتجارة الخارجية. |
Además, los pagos en efectivo continuaron hasta 2003. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المدفوعات النقدية استمرت حتى عام 2003. |
Debido a la naturaleza de la ejecución de los programas y de las corrientes de efectivo del UNICEF, ocasionalmente puede haber desequilibrios a corto plazo entre los desembolsos de efectivo con cargo a los recursos generales y los ingresos en efectivo. | UN | بسبب طبيعة تنفيذ البرامج وتدفقات اليونيسيف النقدية، قد تحدث من وقت ﻵخر اختلالات قصيرة اﻷجل بين المدفوعات النقدية من الموارد العامة والمتحصلات النقدية. |
Los resultados también se utilizarán para determinar las distintas modalidades de desembolsos en efectivo y el alcance de las actividades de garantía. | UN | وسوف تستخدم النتائج أيضا لتحديد مختلِف طرائق تحويل المدفوعات النقدية ونطاق أنشطة الضمان. |
El costo de los pagos al contado, las recompras y la garantía de los bonos fue de 1.400 millones de dólares. | UN | وبلغت تكلفة المدفوعات النقدية وعمليات إعادة الشراء والضمان التبعي للسندات ٤,١ مليار دولار. |
El mercado no puede dar todo su potencial si no se mejora a fondo el sistema de pagos en efectivo. | UN | ولا يمكن أن تتحقق الفائدة المرجوة من السوق بغير إدخال تحسين جذري في نظام المدفوعات النقدية. |
El ACNUR también reconoce que los pagos en efectivo deben estar sujetos a un estricto control interno. | UN | وتعترف المفوضية أيضا بضرورة تعزيز الرقابة الداخلية على المدفوعات النقدية. |
En comparación con la adquisición y el suministro de productos básicos en grandes cantidades, las ventajas de los pagos en efectivo incluyen: | UN | ومقارنة بعمليات الشراء بالجملة والإمداد بالسلع، تكتسي المدفوعات النقدية جملةً من المزايا من بينها: |
16. El seguimiento de la recomendación demostró que se había puesto fin a los pagos en efectivo y a la concesión de días de descanso con antelación y que el saldo máximo de arrastre era de un mes. | UN | ١٦ - أوضحت متابعة التوصية أن المدفوعات النقدية ومنح أيام الراحة مقدمة قد أوقفت وأنه سمح بترحيل شهر واحد فقط. |
El análisis llegó a la conclusión de que la mayor parte de los pagos en efectivo habían tenido efectos perjudiciales para el logro de los objetivos generales de los programas de asistencia técnica, salvo en situaciones de emergencia o de extrema dificultad económica. | UN | وخلص التحليل إلى أن معظم المدفوعات النقدية كان لها أثر ضار على تحقيق اﻷهداف العامة لبرامج المساعدة التقنية، إلا في حالات الصعوبات الاقتصادية الشديدة أو حالات الطوارئ. |
El análisis llegó a la conclusión de que la mayor parte de los pagos en efectivo habían tenido efectos perjudiciales para el logro de los objetivos generales de los programas de asistencia técnica, salvo en situaciones de emergencia o de extrema dificultad económica. | UN | وخلص التحليل إلى أن معظم المدفوعات النقدية كان لها أثر ضار على تحقيق اﻷهداف العامة لبرامج المساعدة التقنية، إلا في حالات الصعوبات الاقتصادية الشديدة أو حالات الطوارئ. |
El costo de los pagos en efectivo y de la garantía de los bonos ascendió a 226 millones de dólares, de los que el 60% corrió a cargo de Panamá y el resto lo aportaron el Banco Interamericano de Desarrollo, el Banco Mundial y el FMI. | UN | وبلغت تكلفة المدفوعات النقدية والضمان التبعي للسندات ٦٢٢ مليون دولار، موﱠلَت بنما ٠٦ في المائة منها، والمبلغ الباقي موّله المصرف اﻹنمائي للبلدان اﻷمريكية، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي. |
Todos los gastos se contabilizan en valores devengados, con excepción de los correspondientes a derechos del personal, que se contabilizan sobre la base de los desembolsos de efectivo únicamente. | UN | تحتسب جميع النفقات على أساس تراكمي، باستثناء النفقات المتصلة باستحقاقات الموظفين، التي تحتسب على أساس المدفوعات النقدية فقط. |
Debido a la naturaleza de la ejecución de los programas y de las corrientes de efectivo del UNICEF, ocasionalmente puede haber desequilibrios a corto plazo entre los desembolsos de efectivo con cargo a los recursos generales y los ingresos en efectivo. | UN | بسبب طبيعة تنفيذ البرامج وتدفقات اليونيسيف النقدية، قد تحدث من وقت ﻵخر اختلالات قصيرة اﻷجل بين المدفوعات النقدية من الموارد العامة والمتحصلات النقدية. |
Todos los gastos se contabilizan en valores devengados, con excepción de los correspondientes a derechos del personal, que se contabilizan sobre la base de los desembolsos de efectivo únicamente. | UN | تحتسب جميع النفقات على أساس تراكمي، باستثناء النفقات المتصلة باستحقاقات الموظفين، التي تحتسب على أساس المدفوعات النقدية فقط. |
Todos los gastos se contabilizan en valores devengados, con excepción de los correspondientes a las prestaciones a que tiene derecho el personal, que se contabilizan sobre la base de los desembolsos en efectivo únicamente. | UN | تحتسب جميع النفقات على أساس تراكمي، باستثناء النفقات المتصلة باستحقاقات الموظفين، التي تحتسب على أساس المدفوعات النقدية فقط. |
El método armonizado para las transferencias en efectivo introdujo un nivel de complejidad en la gestión de los desembolsos en efectivo y la presentación de informes que a menudo sobrepasa la capacidad de las Naciones Unidas y de los asociados en la aplicación a nivel de país; | UN | عقّد النهج المنسق إدارة المدفوعات النقدية والإبلاغ التي تُجاوز باستمرار قدرات الأمم المتحدة وشركاء التنفيذ على الصعيد القطري؛ |
ii) la periodicidad de los pagos al contado | UN | `٢` توقيت المدفوعات النقدية |
El plan de pagos en efectivo o " Plan de Apoyo a la Reinserción " ofrece una subvención durante 18 meses, en función del sueldo real. | UN | ومخطط المدفوعات النقدية الممتدة، أو مخطط دعم إعادة اﻹدماج، يوفر إعانات لمدة ١٨ شهرا، اعتمادا على مستويات المرتبات الفعلية. |
En cuanto a las opciones de financiación, se examinó la opción del pago en efectivo y las opciones de pagos a plazos, incluidos préstamos sin interés de los Estados Miembros y la posibilidad de recurrir a un empréstito comercial mediante la emisión de bonos. | UN | وفيما يتعلق بخيارات التمويل فقد تم النظر في خياري المدفوعات النقدية والمدفوعات المؤجلة، بما في ذلك الحصول على قروض معفاة من الفوائد من الدول الأعضاء وإمكانية الاقتــراض من مصـــادر تجارية من خلال إصدار سندات. |
A los fines del presente informe, se considera que los pagos incluyen las sumas en efectivo que se reciben de los Estados Miembros interesados y también todos los créditos que hayan de consignarse a su favor durante el período correspondiente. | UN | ولأغراض هذا التقرير، يفهم من المدفوعات أنها تتضمن المدفوعات النقدية من الدول الأعضاء المعنية، إلى جانب قيد أي أرصدة دائنة تنشأ لحسابها خلال الفترة المعنية. |
Sin embargo, las empresas cubanas siguen sin poder comprar productos, componentes o tecnología en el territorio de los Estados Unidos o a empresas de ese país, con excepción de los alimentos y solo mediante el pago en efectivo completo y por adelantado, lo que exige largos trámites y contribuye a desalentar las transacciones. | UN | بيد أن الشركات الكوبية لا تزال عاجزة عن شراء المنتجات أو المكونات أو التكنولوجيات في أراضي الولايات المتحدة أو من شركات الولايات المتحدة، باستثناء المواد الغذائية التي لا يمكن شراؤها إلا من خلال المدفوعات النقدية التي تقدم سلفا عن كامل التكلفة، وهو ما يتطلب إجراءات طويلة ويفضي إلى إعاقة المعاملات. |