Una delegación propuso, además, que se incluyera el análisis de los mecanismos de pagos en el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo. | UN | واقترح أحد الوفود، بالاضافة الى ذلك، وجوب ادراج التحليل المتعلق بترتيبات المدفوعات في تقرير التجارة والتنمية. |
Obligaciones por liquidar al 1º de enero de 2005 pagos en 2005 Cancelaciones en 2005 | UN | الالتزامات غير المصفاة الالتزامات الملغاة المدفوعات في عام 2005 الالتزامـات غيـر صندوق البرامج التكميلية |
Esta última medida está en consonancia con el plazo permitido para efectuar pagos en el marco de un contrato de precio máximo garantizado. | UN | ويتسق الترتيب الأخير مع الوقت المتاح لسداد المدفوعات في إطار عقد مضمون لأقصى سعر. |
A juzgar por acontecimientos recientes, la situación de la balanza comercial y de la balanza de pagos de varios de los países prósperos de la región también ha empeorado. | UN | وتشير التطورات اﻷخيرة أيضا الى تدهور الميزان التجاري وميزان المدفوعات في عدد من الاقتصادات الجيدة اﻷداء في المنطقة. |
Por lo tanto, las cifras correspondientes al comercio y la balanza de pagos de la Isla de Man no se calculan por separado, sino que se incluyen en los totales del Reino Unido. | UN | ولذلك لا يجري حساب أرقام منفصلة للتجارة وميزان المدفوعات في جزيرة مان، ولكن يتم إدراجها في مجموع أرقام المملكة المتحدة. |
El objetivo del programa del FMI es apoyar la balanza de pagos del país para mantener al menos un nivel mínimo de servicio de la deuda. | UN | يهدف برنامج صندوق النقد الدولي إلى دعم ميزان المدفوعات في القطر حتى يتسنى المحافظة على مستوى الحد اﻷدنى من خدمة الديون. |
Estos gastos se consignan en el presupuesto ordinario, y los pagos efectuados en cada ejercicio económico se asientan como gastos efectivos. | UN | وترصد اعتمادات لتلك المدفوعات في الميزانية العادية وتقيد التكاليف الفعلية المتكبدة في كل فترة مالية بوصفها نفقات جارية. |
En atención a la solicitud de información, la UNODC pudo presentar a la Junta justificantes de los pagos en todos los casos. | UN | وقد تمكن المكتب من تزويد المجلس بناء على طلبه بأدلة لإثبات المدفوعات في جميع الحالات. |
Si no se gestiona como es debido, esta situación podría desencadenar una crisis en la balanza de pagos en 2012. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع، إذا لم يدر بشكل صحيح، إلى أزمة في ميزان المدفوعات في عام 2012. |
Tramitación de pagos en la UNMIL | UN | تجهيز المدفوعات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Se espera que en 2014 continúe la frágil situación de la balanza de pagos en Egipto, el Sudán, la República Árabe Siria y el Yemen. | UN | ويتوقع أن تستمر الحالة الهشة لميزان المدفوعات في الجمهورية العربية السورية والسودان ومصر واليمن في عام 2014. |
El presupuesto de cada misión de mantenimiento de la paz incluiría una estimación para pagos en concepto de muerte y discapacidad durante el período financiero. Para facilitar la tramitación de cualquier solicitud de indemnizaciones en el futuro, cada miembro de un contingente debería designar a un beneficiario al llegar a la zona de la misión. | UN | وستتضمن ميزانية كل بعثة لحفظ السلم تقديرا للمدفوعات المتعلقة بالوفاة والعجز خلال الفترة المالية وتسهيلا لتقديم المدفوعات في المستقبل، يطلب من كل فرد في الوحدة تسمية مستفيد لدى وصوله الى منطقة البعثة. |
En este contexto, la Reunión examinó la cuestión de las reformas de la política fiscal para promover el crecimiento económico y el ajuste de la balanza de pagos en los PMA. | UN | وفي هذا السياق، بحث الاجتماع مسألة إصلاحات السياسة المالية لتعزيز النمو الاقتصادي وتعديل ميزان المدفوعات في أقل البلدان نموا. |
En la mayoría de los casos se relacionan con la balanza de pagos en cuenta corriente, particularmente exportaciones e importaciones de bienes y servicios, pero pueden referirse también a actividades de cuenta de capitales, como proyectos de inversión. | UN | وهي تتصل في معظم الحالات بميزان المدفوعات في الحساب الجاري، وخاصة الصادرات والواردات من السلع والخدمات، ولكنها قد تتصل أيضا بأنشطة حساب رأس المال مثل مشاريع الاستثمار. |
Las dificultades de la balanza de pagos en varios países afectados por la crisis financiera de Asia favorecieron el aumento de varios componentes de las corrientes oficiales a los países en desarrollo. | UN | أدت الصعوبات التي واجهتها موازين المدفوعات في عدد من البلدان التي أدركتها المفاجأة عقب اﻷزمة المالية اﻵسيوية إلى التسبب في زيادة طرأت على عناصر متنوعة للتدفقات الرسمية إلى البلدان النامية. |
Además, en la actualidad el déficit de la balanza de pagos de los Estados Unidos se mantiene en un 4% del PIB. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العجز في ميزان المدفوعات في الولايات المتحدة بلغ الآن 4 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي. |
Los pagos de sumas globales no pagan impuestos como ingresos. | UN | وأما المدفوعات في شكل مبلغ مقطوع فلا تخضع لضرائب الدخل. |
El promedio de la balanza de pagos de África refleja en gran medida la evolución de la situación en países ricos en recursos. | UN | وتعكس حالة متوسط ميزان المدفوعات في أفريقيا إلى حد كبير التطورات التي تقع في البلدان الغنية بالموارد. |
Encargado de las negociaciones durante las consultas sobre la balanza de pagos del Brasil, GATT, 1983. | UN | رئيس فريق المفاوضين، في التشاور بشأن موازين المدفوعات في البرازيل، مجموعة " غات " ، ١٩٨٣، |
Anteriormente, los pagos se habían consignado como reducción de ingreso y, en consecuencia, no figuraban ni como ingresos ni como gastos. | UN | وقد أدرجت هذه المدفوعات في السابق كنقص في اﻹيرادات ومن ثم لم يُبلﱠغ عنها سواء في اﻹيرادات أو المصروفات. |
Se llevó a cabo una importante labor con el fin de hacer aportaciones técnicas sobre las cuestiones relacionadas con los sistemas de pago en América Latina. | UN | وقد بُذل جهد كبير للمساهمة بمدخلات تقنية بشأن القضايا المتعلقة بنظم المدفوعات في أمريكا اللاتينية. |
A principios de 2009 se enviará una carta recordatoria a las Partes en la que se reiterará la importancia de hacer efectivos los pagos a tiempo. | UN | وفي بداية عام 2009، سوف يُوجه إلى الأطراف خطاب للتذكير بأهمية سداد المدفوعات في موعدها. |
Auditoría de los desembolsos en la UNAMI. | UN | مراجعة حسابات المدفوعات في البعثة. |