"المدقع أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • extrema o
        
    • extrema y
        
    Los jóvenes caen en el delito a causa de las familias deshechas, la pobreza extrema o la irresponsabilidad de los padres. UN والشباب ينزلق نحو الجريمة بسبب تفكك الأسر أو الفقر المدقع أو الرعاية غير المسؤولة من جانب الوالدين.
    Cederíamos terreno en la lucha contra los horrores de la pobreza extrema o el terrorismo si, en nuestros esfuerzos por acabar con esos males, negáramos los mismos derechos humanos de los que esos flagelos privan a la ciudadanía. UN ولن يكون هناك طائل مما نبذله من جهود لمكافحة أهوال الفقر المدقع أو الإرهاب، إن كنا، في جهودنا من أجل ذلك، نجحد حقوق الإنسان نفسها التي تجرد منها هاتان الآفتان المواطنين والرعايا.
    Estas niñas y mujeres tienen pocas posibilidades de salir de la pobreza extrema o de dar una mejor vida a sus hijos. UN وفرص هؤلاء الفتيات والنساء في الإفلات من الفقر المدقع أو كفالة حياة أفضل لأبنائهن تكاد تكون معدومة.
    Decenas de millones de personas han caído en la pobreza extrema o han o quedado atrapadas en ella. UN فعشرات الملايين من الناس يعانون الفقر المدقع أو عاجزون عن الإفلات منه.
    Se han instaurado garantías especiales para las mujeres en situación de vulnerabilidad, como la vejez, la pobreza extrema y la exclusión social. UN ويرسي ضمانات خاصة للنساء اللواتي يعانين من حالات ضعف من قبيل الشيخوخة أو الفقر المدقع أو التهميش الاجتماعي.
    Deben proporcionarse más detalles sobre las actividades que generan ingresos e indicarse si ayudan a las mujeres a salir de la pobreza extrema o de la pobreza. UN وأضافت إنه يلزم تقديم المزيد من التفاصيل عن أنشطة توليد الدخل، وما إذا كانت تلك الأنشطة تساعد المرأة على الخروج من ربقة الفقر المدقع أو الفقر.
    El Estado está obligado a proveer servicios de saneamiento sólo en determinadas condiciones, como la pobreza extrema o los desastres naturales, en que las personas, por razones que escapan a su control, son realmente incapaces de acceder a servicios de saneamiento por sus propios medios. UN ولا تكون الدولة ملزمة بتقديم خدمات الصرف الصحي فعلاً إلا في بعض الظروف، مثل الفقر المدقع أو الكوارث الطبيعية، عندما يكون الناس، لأسباب تخرج عن سيطرتهم، غير قادرين حقاً على الوصول إلى الصرف الصحي من خلال وسائلهم الخاصة؛
    Se ha demostrado con estudios que en el país no hay familias víctimas de pobreza extrema o de hambre, aunque es innegable que la situación económica varía de un hogar a otro. UN وأثبتت الدراسات أنه لا توجد أسر تعاني من الفقر المدقع أو الجوع في بلده، مع أن الأحوال الاقتصادية تتفاوت بالفعل من أسرة معيشية لأخرى.
    De hecho, la población total incluida en 2012 en este programa es de unas 294.650 personas; sin embargo, el número total de personas en situación de pobreza extrema o de inseguridad alimentaria es superior a 700.000. UN والواقع أن العدد الإجمالي للمستفيدين من برنامج شبكة الأمان الاجتماعي في عام 2012 يناهز 650 294 شخصا؛ غير أن العدد الإجمالي لمن يعانون الفقر المدقع أو انعدام الأمن الغذائي يزيد على 000 700 شخص.
    Estas estimaciones indican con bastante claridad el grave déficit del programa para atender las necesidades de todas las personas en situación de pobreza extrema o inseguridad alimentaria, y más aún para tratar de atender la situación de la totalidad de los pobres. UN وتشير هذه التقديرات بوضوح تام إلى عجز كبير في البرنامج يحول دون الوفاء باحتياجات جميع من يعانون الفقر المدقع أو انعدام الأمن الغذائي فقط، ناهيك عن التصدي للفقر في صفوف جميع الفقراء.
    Austria propone, pues, que se llegue a un acuerdo internacional respecto de qué se entiende por " pobreza extrema " o " pobreza total o generalizada " . UN وعلى هذا فإن من المفيد أن يوجد تفاهم دولي عام حول معنى " الفقر المدقع " أو " الفقر الشامل أو الواسع النطاق " .
    En el contexto de la Cumbre sobre el Desarrollo Social, aunque el objetivo de la humanidad debería ser la erradicación de la pobreza, es posible que se invite a los gobiernos a ocuparse en primer lugar de la cuestión de la pobreza extrema o la privación, fijando objetivos concretos a nivel nacional o regional. UN وفي سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وفي حين أن هدف البشر ينبغي أن يكون استئصال الفقر، قد تدعى الحكومات إلى أن تعالج أولا، بأهداف وطنية و/أو إقليمية محددة، مسألة الفقر المدقع أو الحرمان.
    Según los resultados del IDR, la pobreza abarcaba en 2001 el 68% de la población y el 62% de las familias, y el 28% de los individuos y el 15% de las familias estaban en situación de pobreza extrema o indigencia. UN ووفقاً لنتائج مؤشر التنمية الريفية، بلغ معدل الفقر، في 2001، حوالي 68 في المائة من السكان و62 في المائة من الوحدات الأسرية، ومن بين هؤلاء 28 في المائة من الأفراد و15 في المائة من الأسر المعيشية في حالة من الفقر المدقع أو العوز.
    Objetivo 1 : Erradicar la pobreza extrema y el hambre La incidencia de pobreza extrema o indigencia mide el porcentaje de personas que vive con un ingreso inferior a la canasta básica alimentaria. UN يقاس مدى انتشار الفقر المدقع أو العوز بالنسبة المئوية للسكان الذين يقل دخلهم عن تكلفة سلة الأغذية الأساسية().
    Sus progenitores pueden verse afectados por una pobreza extrema o una enfermedad debilitante, o bien haber sido declarados incompetentes o peligrosos. UN وقد يعاني هؤلاء الآباء والأمهات من الفقر المدقع أو الأمراض المنهكة، أو يعتبرون " غير لائقين " أو " يشكلون خطورة " على الأطفال.
    Las familias sin hogar incluyen familias intactas (e incluso ampliadas) desplazadas por conflictos o crisis ambientales; cuando la falta de vivienda se debe a la pobreza extrema o el desalojo, es más probable que esas familias incluyan a una madre soltera joven con hijos pequeños, que también puede estar escapando de la violencia doméstica[465]. UN فالأسر المشرّدة تشمل أسرٌ بأكملها (وحتى أسرٌ ممتدّة) تشرّدت من جرّاء النزاعات أو الأزمات البيئية؛ أما عندما يكون سبب التشرّد هو الفقر المدقع أو الإخلاء، فمن الأرجح أن تتألّف هذه الأسر من أمّ وحيدة برفقة أطفالها الصغار، الذين قد يكونوا فرّوا من العنف المنزلي أيضا().
    Ya sea que el objetivo consista en mitigar la pobreza extrema o luchar contra el VIH/SIDA, lograr el desarrollo sostenible o impedir los conflictos armados, las estrategias que apliquemos deberán basarse en la acción coordinada en el marco de la Organización y en una mayor cooperación con los asociados externos. UN وسواء كان هدفنا يرمي إلى تخفيض حدة الفقر المدقع أو مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، أو ضمان تحقيق التنمية المستدامة أو منع الصراعات المسلحة، يتعين أن تستند الاستراتيجيات التي نتبعها إلى اتخاذ إجراءات متسقة داخل المنظمة وإلى تعزيز التعاون مع الشركاء الخارجيين.
    150. En esta materia el Estado ha creado programas sociales e instituciones destinadas a la protección integral y apoyo para el desarrollo socio-productivo de las mujeres en situación de pobreza extrema o exclusión social, tales como: el Banco para el Desarrollo de la Mujer, la Misión Madres del Barrio, el Banco del Pueblo Soberano, el Fondo de Desarrollo Microfinanciero y las Misiones socio-productivas Vuelvan Caras y Che Guevara. UN 150- وفي هذا الصدد، وضعت الدولة برامج اجتماعية وأنشأت مؤسسات تهدف إلى توفير الحماية المتكاملة للنساء اللواتي يعشن في ظروف الفقر المدقع أو التهميش الاجتماعي، وتقديم الدعم الإنمائي لهن بما يفضي إلى عمل منتج. ومن هذه المؤسسات المصرف الإنمائي للمرأة، وبعثة أمهات الحي، ومصرف الشعب السيد، والمؤسسة الإنمائية للقروض الصغرى وبعثتا العمل الاجتماعي المنتج فويلفان كاراس وتشي غيفارا.
    A este respecto la Comisión ha destacado especialmente en sus resoluciones la situación especial en que pueden encontrarse las mujeres (resolución 2003/44), las personas con discapacidad (2003/49) y las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas (2003/50), así como las personas que padecen la pobreza extrema o las contagiadas por el VIH o enfermas del SIDA y los indígenas y pueblos autóctonos. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة بصورة خاصة في قراراتها إلى الحالة الخاصة التي يمكن أن تتعرض لها النساء (القرار 2003/44)، والمعوقون (القرار 2003/49) والأقليات الإثنية والدينية واللغوية (القرار 2003/50) والأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشري أو بالإيدز والسكان الأصليون والشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more