"المدقع الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • extrema que
        
    • extrema de
        
    • abyecta
        
    • de extrema
        
    • absoluta que
        
    • extrema en que
        
    • extrema a la que se
        
    • miseria
        
    • pobreza que
        
    • extrema en la
        
    El documento de trabajo conceptualiza la pobreza, y en especial la pobreza extrema que resulta en exclusión social, como una violación de los derechos humanos. UN تُحلِّل ورقة العمل الفقر، وبخاصة الفقر المدقع الذي يؤدّي إلى الاستبعاد الاجتماعي، بصفته انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    En general los repatriados se ven en una situación de pobreza extrema que los lleva a retornar a Côte d ' Ivoire, a pesar de las condiciones de inseguridad que persisten en ese país. UN ويلاقي العائدون عموماً الفقر المدقع الذي يدفعهم مجدداً إلى كوت ديفوار رغم استمرار عدم الأمن فيها.
    Meta 1.C. La pobreza extrema que padecen millones de personas con discapacidad limita sus posibilidades de procurar para sí y sus familias una cantidad suficiente de alimentos. UN إن الفقر المدقع الذي يصيب الملايين من الأشخاص المعوقين يحد من قدرتهم على توفير كميات كافية من الأطعمة لأنفسهم ولأسرهم.
    No es que se quiera defender el trabajo de menores y las fábricas mencionadas, pero hay que tener en cuenta la pobreza extrema de la gente en algunos países. UN ولكن اﻷمر يستحق النظر في ضوء الفقر المدقع الذي تعانيه الشعوب في بعض البلدان.
    Avanzar en el desarrollo sostenible y materializar los Objetivos de Desarrollo del Milenio requiere la erradicación de la pobreza extrema, que viola la dignidad humana. UN إن النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلبان القضاء على الفقر المدقع الذي ينتهك كرامة الإنسان.
    Uno de los problemas evidentes en el Níger era la pobreza extrema que experimentan las personas con discapacidad. UN ويعتبر الفقر المدقع الذي يعاني منه الأشخاص ذوو الإعاقة من التحديات الصارخة في النيجر.
    La participación de las Naciones Unidas en Somalia plantea ahora varios interrogantes, entre ellos el relativo a la sinceridad de las partes beligerantes respecto a su aceptación de ayuda de la comunidad internacional para superar la pobreza extrema que ha asolado a todo el país. UN ويثير اشتراك اﻷمم المتحدة في الصومال اﻵن أسئلة عديدة، بما في ذلك اﻷسئلة التي تتعلق باخلاص اﻷطراف المتحاربة في قبولها مساعدة المجتمع الدولي للتغلب على الفقر المدقع الذي يعصف بالبلد كله.
    Es apenas necesario subrayar el contraste entre la pobreza extrema que padecen tantos seres humanos y el enorme gasto en armamentos. UN ولا حاجة الى الكلام عن التناقض بيــن الفقر المدقع الذي تعيش فيه أعداد كبيرة من النــاس واﻷموال الهائلة التي تنفق على اﻷسلحة.
    La conciencia sobre esta cuestión parece haberse fortalecido, ya que no podemos permanecer indiferentes ante la pobreza extrema que afecta gravemente a más de la cuarta parte de los habitantes del planeta. UN ويبدو أن الوعي بهذه القضية قد تعزز، ﻷننا لا يمكن أن نظل غير مكترثين بالفقر المدقع الذي يصيب بقسوة أكثر من ربع سكان الكوكب.
    El Comité también señala que la pobreza extrema, que afecta a una parte importante de la población de Nepal, y la presencia de un gran número de refugiados procedentes de los países vecinos son factores que impiden seriamente el cumplimiento de las obligaciones del Estado Parte con arreglo a la Convención. UN كما تلاحظ أن الفقر المدقع الذي تعاني منه مجموعة كبيرة من سكان نيبال ووجود عدد هائل من اللاجئين من بلدان مجاورة من العوامل التي تعوق بصورة خطيرة وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El Comité también señala que la pobreza extrema, que afecta a una parte importante de la población de Nepal, y la presencia de un gran número de refugiados procedentes de los países vecinos son factores que impiden seriamente el cumplimiento de las obligaciones del Estado Parte con arreglo a la Convención. UN كما تلاحظ أن الفقر المدقع الذي تعاني منه مجموعة كبيرة من سكان نيبال ووجود عدد هائل من اللاجئين من بلدان مجاورة من العوامل التي تعوق بصورة خطيرة وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Deberían aunarse esfuerzos para impedir que se ensanche la brecha entre el Norte y el Sur, mitigar la pobreza extrema que aflige a algunos países del Sur y apoyar las medidas aplicadas por los países en desarrollo para combatir la pobreza. UN وينبغي أيضا بذل جهود مشتركة لوقف استمرار اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب، وتخفيف حدة الفقر المدقع الذي تنوء منه بعض بلدان الجنوب، ودعم التدابير التي تتخذها البلدان النامية لمكافحة الفقر.
    La humanidad todavía enfrenta situaciones que violan gravemente los derechos humanos y la dignidad de las personas, en particular la persistencia de la pobreza extrema, que constituye una negación del derecho al desarrollo. UN ولا تزال الإنسانية تواجه حالات تسيء بشكل بالغ إلى حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، لا سيما استمرار الفقر المدقع الذي يشكل إنكارا للحق في التنمية.
    La causa de la pobreza extrema que sufren hoy los palestinos es bien conocida: la ocupación militar israelí, que ya ha durado 42 años. UN إن السبب في الفقر المدقع الذي يعيشه الفلسطينيون الآن معروف لنا جميعا. إنه الاحتلال العسكري الإسرائيلي الذي استمر لفترة 42 عاما.
    La pobreza extrema de las personas de edad es una realidad en todas las regiones del mundo actual. UN والفقر المدقع الذي يعاني منه المسنون واقع تشهده كل بقعة من بقاع العالم في الوقت الحالي.
    En el informe se ponía de manifiesto que uno de los principales cometidos que emanaban de los objetivos de desarrollo del Milenio era la lucha contra la pobreza abyecta y deshumanizadora que actualmente oprime a más de 1.000 millones de personas. UN وقد قال التقرير بأن أحد التحريات الرئيسية التي ورد ذكرها في الأهداف الإنمائية للألفية هو الحد من الفقر المدقع الذي ينزع عن الإنسان إنسانيته والذي يقبع تحت نيره حاليا أكثر من بليون إنسان.
    La propagación del VIH/SIDA se calificó de especialmente alarmante, al igual que la persistencia de condiciones de extrema pobreza, cuyas principales víctimas eran los niños. UN ووصِف انتشار الإيدز بأنه يثير قلقا بالغا، كما وصف بذلك استمرار وجود الفقر المدقع الذي يعد الأطفال أول ضحاياه.
    De la Declaración del Milenio emanan los Objetivos de Desarrollo del Milenio, una serie de compromisos concretos de superar la pobreza absoluta que sigue afectando a más de 1.000 millones de personas en el mundo. UN وتستمد من إعلان الألفية الأهداف الإنمائية للألفية، وهي مجموعة من الالتزامات المحددة الرامية إلى التغلب على الفقر المدقع الذي ما زال يحكم قبضته على أكثر من مليار نسمة في العالم.
    Este es una consecuencia inmediata de las condiciones de pobreza extrema en que viven los padres. UN إن عمل اﻷطفال هو نتيجة مباشرة للفقر المدقع الذي يعيش فيه اﻵباء.
    9. Las personalidades observan con consternación la pobreza extrema a la que se han visto arrojados 25 millones de productores y trabajadores del café por los precios sumamente bajos de dicho producto. UN 9 - تلاحظ الشخصيات البارزة بجزع الفقر المدقع الذي حشر فيه 25 مليون مزارع وعامل بسبب التدني الشديد في الأسعار.
    Juntos, ofrezcámosles una verdadera oportunidad de escapar de la miseria deshumanizadora de la pobreza extrema. UN دعونا نعمل معا لنعطيهم فرصة حقيقية للخلاص من بؤس الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم.
    Tenemos que esforzarnos todos juntos para liberar a los hombres, mujeres y niños de la extrema pobreza que los deshumaniza. UN ويجب أن نعمل جميعا معا لتخليص الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يحط من آدميتهم.
    A esto debemos añadir la miseria extrema en la que se consumen muchos seres humanos como nosotros. UN وإلى ذلك، لا بد أن نضيف الفقر المدقع الذي يعاني منه كثير من البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more