"المدقع في أقل البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • extrema en los países menos
        
    Las altas tasas de crecimiento demográfico, el rápido proceso de urbanización y la degradación del medio ambiente agravan la situación de pobreza extrema en los países menos adelantados. UN ويزيد نمو السكان المرتفع والتحضر السريع والتدهور البيئي من حدة الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    Actualmente se está elaborando el segundo informe, que tratará de la erradicación de la pobreza extrema en los países menos adelantados. UN ويجري إعداد التقرير الثاني الذي يركز على القضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para promover el desarrollo y erradicar la pobreza extrema en los países menos adelantados. UN وأضاف قائلا إنه يجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    El empeño común de la comunidad internacional para alcanzar los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio sólo será fructífero si se realizan progresos sustanciales en la reducción de la pobreza extrema en los países menos adelantados. UN وأضاف أن الجهود المشتركة للمجتمع الدولي تجاه استيفاء الأهداف الإنمائية للألفية ستنجح فقط إذا أُحرز تقدم ملموس في مجال تخفيف وطأة الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    El informe alerta de que el fuerte crecimiento demográfico, la rápida urbanización, la degradación del medio ambiente y el VIH/SIDA están agravando la pobreza extrema en los países menos adelantados. UN ويبين التقرير أن النمو السريع في السكان، والتحضر السريع، والتدهور البيئي، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي عوامل تزيد من حدة الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    El Gobierno de Haití considera que el Plan de Acción de Bruselas es, en estos momentos, uno de los instrumentos más prometedores del sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a las deficiencias en la esfera de la erradicación de la pobreza extrema en los países menos adelantados y la reducción del grado de vulnerabilidad a los riesgos que afrontan constantemente estos países. UN وترى حكومة هايتي أن برنامج عمل بروكسل من أكثر الأدوات المتاحة في الأمم المتحدة تبشيرا بقبول تحديات القضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نمو والحد من تعرضها للأخطار المستمرة.
    17. La pobreza extrema en los países menos adelantados sigue siendo un obstáculo a su desarrollo sostenible y debe encararse. UN 17 - إن الفقر المدقع في أقل البلدان نموا لا يزال يعوق تنميتها المستدامة ولا بد من التطرق إليه.
    8. Asimismo nos preocupa enormemente el incremento del nivel de pobreza extrema en los países menos adelantados y el aumento del número absoluto de personas que viven en la pobreza, a pesar de nuestros esfuerzos por erradicarla. UN ٨ - ونحن يساورنا أيضا بالغ القلق لزيادة مستوى الفقر المدقع في أقل البلدان نموا وزيادة العدد المطلق لمن يعيشون في ظل الفقر بالرغم من جهودنا للقضاء عليه.
    Tomando nota además del informe de la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo sobre la situación de los países menos adelantados en 2014, con especial atención al tema de la erradicación de la pobreza extrema en los países menos adelantados y la agenda para el desarrollo después de 2015, UN وإذ تحيط علما كذلك بالتقرير الذي أعده مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن حالة أقل البلدان نموا عام 2014، وكان موضوعه الخاص هو ' ' القضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نموا وخطة التنمية لما بعد عام 2015``،
    Tomando nota también del informe de la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo Sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo sobre la situación de los países menos adelantados en 2014, con especial atención al tema de la erradicación de la pobreza extrema en los países menos adelantados y la agenda para el desarrollo después de 2015, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتقرير الذي أعده مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن حالة أقل البلدان نموا عام 2014، وكان موضوعه الخاص هو ' ' القضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نموا وخطة التنمية لما بعد عام 2015``،
    A su vez, la degradación de los suelos (desertificación), la deforestación y la pérdida de diversidad biológica resultantes de la " degradación ambiental forzada " agravan ulteriormente la pobreza extrema en los países menos adelantados. UN ويمثل تدهور الأراضي (التصحر)، وإزالة الغابات، وفقدان التنوع البيولوجي، عوامل ترتبط بالتدهور البيئي الاضطراري وتزيد بدورها من استفحال الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    Tomando nota además del informe de la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo sobre la situación de los países menos adelantados en 2014, con especial atención al tema de la erradicación de la pobreza extrema en los países menos adelantados y la agenda para el desarrollo después de 2015, UN " وإذ تحيط علما كذلك بالتقرير الذي أعده مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن حالة أقل البلدان نموا عام 2014، وكان موضوعه الخاص هو ' القضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نموا وخطة التنمية لما بعد عام 2015`،
    Tomando nota también del informe de la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo Sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo sobre la situación de los países menos adelantados en 2014, centrado en el tema especial de la erradicación de la pobreza extrema en los países menos adelantados y la agenda para el desarrollo después de 2015, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتقرير الذي أعده مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن حالة أقل البلدان نموا عام 2014، وكان موضوعه الخاص هو " القضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نموا وخطة التنمية لما بعد عام 2015 " ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more