"المدلى بها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • formuladas en
        
    • emitidos en
        
    • hechas en
        
    • declaraciones en
        
    • las declaraciones formuladas durante
        
    • depositados en
        
    • presentados en
        
    • las declaraciones formuladas el
        
    • las declaraciones formuladas recientemente en
        
    A este respecto, la Mesa recomienda también a la Asamblea General que en el cuadragésimo noveno período de sesiones se mantenga la práctica de no reproducir el texto íntegro de las declaraciones formuladas en las Comisiones Principales. UN وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تواصل في الدورة التاسعة واﻷربعين الممارسة التي تقضي بعدم استنساخ البيانات المدلى بها في أي من اللجان الرئيسية بكامل نصها.
    El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz responde a las preguntas formuladas en algunas declaraciones que se hicieron durante el debate general. UN ورد وكيل اﻷميــن العــام ﻹدارة عمليـات حفظ السلام على اﻷسئلة المثارة في بعض من البيانات المدلى بها في المناقشة العامة.
    El texto aprobado tendrá luego que ser ratificado por el 60% de los votos emitidos en un referéndum nacional. UN ومن ثم يتعين أن يحظى النص المعتمد بموافقة ٦٠ في المائة من اﻷصوات المدلى بها في استفتاء وطني.
    Conforme a la práctica seguida en el pasado, la secretaría reproduciría el texto de las declaraciones hechas en el debate general en las versiones facilitadas por las delegaciones. UN ووفقاً لما جرت عليه العادة، تستنسخ اﻷمانة نص البيانات المدلى بها في المناقشة العامة، طبقاً للنسخ المقدمة من الوفود.
    Las declaraciones en las sesiones plenarias oficiales no deberán exceder de tres minutos. UN وينبغي ألا تتجاوز البيانات المدلى بها في الجلسات العامة ثلاث دقائق.
    Si hemos de guiarnos por las declaraciones formuladas durante la Reunión Conmemorativa Extraordinaria del mes pasado, la atención de nuestros líderes y capitales ha entroncado con el tema. UN وإن دلت البيانات المدلى بها في الاجتماع الاحتفالــي الخاص في الشهر الماضي على شيء، فإنها تــدل علـــى أن اﻷمر صار يحظى بانتباه قادتنا وعواصمنا.
    Los mandatos se asignan a todos los candidatos que hayan obtenido la mayoría de votos válidos depositados en el colegio uninominal por el que se presentaron. UN وتسند ولاية لجميع المترشحين الحاصلين على أغلبية الأصوات الصالحة المدلى بها في هيئاتهم للانتخاب الاسمي.
    No obstante, el Presidente opina que los comunicados de prensa deben mantener el equilibrio entre las declaraciones formuladas en las sesiones y exponer lo esencial de los debates. UN غير أنه يرى مع ذلك أن النشرات الصحفية ينبغي أن تحفاظ على توازن البيانات المدلى بها في الجلسات وأن تبرز جوهر المداولات.
    RESÚMENES DE LAS DECLARACIONES formuladas en LA CEREMONIA DE CLAUSURA UN ملخصات البيانات المدلى بها في الحفل الختامي
    La Junta también toma nota de las declaraciones formuladas en relación con este tema y concluye de esta forma el examen del tema. UN كما أحاط المجلس علما بالبيانات المدلى بها في إطار هذا البند واختتم بالتالي نظره في هذا البند.
    Las observaciones formuladas en este informe se derivan del análisis del desempeño de los programas ejecutados en 135 países cuyos resultados se presentan en relación con las metas anuales establecidas para conseguir los efectos previstos. UN والملاحظات المدلى بها في هذا التقرير مستقاة من تحليل أداء 135 برنامجا قطريا، ومن النتائج التي أبلغ عن تحقيقها، مقارنة بالأهداف السنوية المقررة في إطار السعي إلى تحقيق النواتج المتوخاة.
    Las declaraciones formuladas en la conferencia pusieron de manifiesto el consenso sobre la necesidad de adoptar un programa para el Afganistán basado en prioridades más concretas. UN وأظهرت البيانات المدلى بها في المؤتمر توافقا في الآراء بشأن جدول أعمال يركز على أهم الأولويات لأفغانستان.
    Las declaraciones que se formulan en el debate general tienden a repetir las declaraciones formuladas en esas reuniones de alto nivel. UN وتميل البيانات في المناقشة العامة إلى تكرار البيانات المدلى بها في تلك الاجتماعات الرفيعة المستوى.
    El texto aprobado tendrá luego que ser ratificado por el 60% de los votos emitidos en un referéndum nacional. UN ومن ثم يتعين أن يحظى النص المعتمد بموافقة ٦٠ في المائة من اﻷصوات المدلى بها في استفتاء وطني.
    En total se anularon los resultados de 11 contiendas electorales, así como la tercera parte de los votos emitidos en Teherán. UN وفي المجموع، تم إلغاء نتائج الانتخابات في إحدى عشرة دائرة انتخابية وكذلك إلغاء ثلث الأصوات المدلى بها في طهران.
    El proyecto de ley requería la aprobación de al menos dos tercios de los votos válidos emitidos en referéndum para convertirse en ley y entrar en vigor. UN وكان المشروع يقتضي تأييداً من ثلثي الأصوات الصالحة المدلى بها في الاستفتاء على الأقل كي يتحول إلى قانون ويبدأ نفاذه.
    Contrariamente a las afirmaciones hechas en esta Comisión, los refugiados rwandeses que regresaron a sus hogares no enfrentaron dilema alguno. UN وعلى خلاف البيانات المدلى بها في اللجنة، فإن اللاجئين الروانديين الذين عادوا إلى ديارهم لم يواجهوا أي أزمة.
    I. Resúmenes de las declaraciones hechas en la ceremonia de apertura 12 UN الأول - ملخصات البيانات المدلى بها في الحفل الترحيبي 13
    Las declaraciones en las sesiones plenarias oficiales no deberán exceder de tres minutos. UN وينبغي ألا تتجاوز البيانات المدلى بها في الجلسات العامة ثلاث دقائق.
    Las delegaciones tendrían oportunidad de responder a las declaraciones formuladas durante las reuniones de los grupos planteando cuestiones a sus miembros y haciendo observaciones sobre secciones pertinentes del informe del Secretario General. UN وستتاح للوفود فرصة الرد على البيانات المدلى بها في أثناء الجلسات التي تعقدها اﻷفرقة وطرح اﻷسئلة على المشاركين فيها فضلا عن إبداء تعليقاتهم على اﻷجزاء ذات الصلة من تقرير اﻷمين العام.
    Los candidatos se enumeran en orden decreciente, teniendo en cuenta la relación entre los votos válidos depositados en los colegios uninominales en los que se presentaron y el cociente electoral del distrito, calculado hasta el octavo decimal. UN ويرتب المرشحون ترتيباً تنازلياً يأخذ بعين الاعتبار النسبة المستمدة من الأصوات الصالحة المدلى بها في هيئاتهم للانتخاب الاسمي وحاصل تلك الدائرة إلى حدود النقطة العشرية الثامنة.
    " En virtud de los motivos expuestos en los alegatos orales presentados en nombre de Portugal en la presente audiencia y en las objeciones preliminares de 5 de julio de 2000, la República Portuguesa pide a la Corte que falle y declare que: UN ' ' للأسباب المدلى بها في البيانات الشفوية باسم البرتغال خلال الجلسات الحالية وفي الدفوع الابتدائية بتاريخ 5 تموز/يوليه 2000، فإن التماسات الجمهورية البرتغالية هي كالتالي:
    Examen de las declaraciones formuladas el 31 de marzo UN مناقشة البيانات المدلى بها في 31 آذار/مارس
    Las grabaciones de audio (archivos digitales) de las declaraciones formuladas recientemente en las sesiones de los órganos principales de la Organización pueden descargarse en formato digital a través de www.unmultimedia.org/radio/library. UN وتتاح تسجيلات سمعية للبيانات المدلى بها في جلسات الهيئات الرئيسية للتنزيل للمنظمة في أشكال رقمية في الموقع التالي: www.unmultimedia.org/radio/library. وللاستفسارات، يرجى الاتصال بالمكتبة الصوتية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more