De igual modo, la proporción de los alumnos con discapacidad integrados en aulas ordinarias de secundaria ha aumentado año tras año. | UN | وبالمثل، ما انفكت حصة التلاميذ ذوي الإعاقة المدمجين في فصول الدراسة العادية في المدارس الثانوية تزداد عاماً تلو الآخر. |
Al mismo tiempo, es considerable el uso indebido de drogas entre los jóvenes socialmente integrados, particularmente en el mundo industrializado. | UN | ويتزايد بصورة كبيرة ، في الوقت نفسه ، تعاطي المخدرات فيما بين الشباب المدمجين اجتماعيا ، ولا سيما في العالم الصناعي . |
Niños integrados en las clases normales | UN | عدد الأطفال المدمجين في الفصول النظامية |
Respuesta a la lista de cuestiones y preguntas relativas al examen de los informes periódicos quinto y sexto combinados | UN | الردود على قائمة القضايا والأسئلة فيما يتعلق بالنظر في التقريرين الدوريين الخامس والسادس المدمجين |
Nepal presentó su informe inicial en 1997 y sus informes segundo y tercero combinados en 2003. | UN | وكانت نيبال قد قدمت تقريرها الأولي عام 1997 وتقريريها الثاني والثالث المدمجين عام 2003. |
Nueva Zelandia espera con interés examinar sus informes tercero y cuarto consolidados con el Comité. | UN | وتتطلع نيوزيلندا إلى مناقشة تقريريها المدمجين الثالث والرابع مع اللجنة. |
- Aumento del número de alumnos con discapacidad integrados normalmente en las escuelas ordinarias hasta unos 4.060 distribuidos de la manera siguiente: 3.141 en el primer ciclo de la enseñanza básica, 478 en el segundo ciclo de la enseñanza básica y 441 en la enseñanza secundaria; | UN | :: زيادة عدد الأطفال المعوقين المدمجين بصفة عادية في المدارس العادية، حيث بلغ 060 4 تلميذاً موزعين على النحو التالي: 141 3 في المرحلة الأولى من التعليم الأساسي، و478 في المرحلة الثانية من التعليم الأساسي و441 في التعليم الثانوي. |
El Grupo siguió haciendo su análisis del proceso de integración de los grupos armados no gubernamentales en las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC), así como de los elementos no integrados que se mantienen ajenos al actual proceso de paz. | UN | وواصل الفريق تحليله لعملية دمج الجماعات المسلحة غير الحكومية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية فضلا عن الأفراد غير المدمجين الذين لم تشملهم عملية السلام الحالية. |
La Misión ha logrado una relativa estabilidad en algunas zonas rurales, pero la presencia de efectivos de mantenimiento de la paz del Chad y soldados integrados de las FACA podría comprometer la percepción de neutralidad de la Misión. | UN | وقد أشاعت البعثة أمنا نسبيا في بعض المناطق الريفية، بيد أن وجود حفظة السلام التشاديين وجنود القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى المدمجين بالبعثة قد يعطي انطباعا سلبيا عن حياد البعثة. |
De los niños que están integrados en centros o servicios gratuitos, el 83,8% es atendido por uno de los padres y el 16,2% recibe atención por parte de niñeras, cuidadoras o familiares. | UN | ومن بين الأطفال المدمجين في أُطر مجموعات مجانية، توجد نسبة 83.3 في المائة تحظى برعاية أحد الوالدين ونسبة 16.2 في المائة ترعاها مربية أو قائمة بالرعاية أو قريب للأسرة. |
Cuando se integran verticalmente dos segmentos de la cadena pueden crearse condiciones que posibiliten la discriminación de los competidores no integrados y la hagan rentable para el operador dominante. | UN | فالإدماج العمودي لقطاعين اثنين مختلفين في سلسلة التوريد قد يجعل من الممكن والمفيد بالنسبة للمشغلين المكلفين التمييز ضد المشغلين المتنافسين غير المدمجين. |
El Grupo tiene una lista de excombatientes no integrados que habían sido registrados inicialmente por el Programa Nacional de Reintegración y Reinserción Comunitaria que en 2013 fue sustituido por la ADDR. | UN | ولدى الفريق قائمة بأسماء المقاتلين السابقين غير المدمجين الذين كانوا قد سجلوا في البداية من قبل البرنامج الوطني لإعادة الإدماج وإعادة التأهيل المجتمعي الذي استعيض عنه بالهيئة في عام 2013. |
En agosto la policía de Kosovo otorgó nuevos grados con efecto retroactivo a exagentes integrados del Ministerio del Interior de Serbia en el norte de Kosovo. | UN | وفي آب/أغسطس، أصدرت رئيسة كوسوفو بأثر رجعي الرتب الجديدة لضباط الشرطة التابعين لوزارة الداخلية الصربية السابقين المدمجين في البعثة في شمال كوسوفو. |
- Autosuficiencia de los refugiados integrados localmente, con derechos fundamentales y acceso a servicios e instalaciones básicos, entre ellos sanidad y educación, al mismo nivel que los nacionales. - Número de refugiados que se han asentado localmente y son autosuficientes; | UN | تمتع اللاجئين المدمجين محليا بالاكتفاء الذاتي، والحقوق الأساسية، عدد اللاجئين الذين استوطنوا محليا ويتمتعون بالاكتفاء الذاتي؛ وإمكانية الوصول إلى الخدمات والمرافق الأساسية، بما في ذلك الصحة عدد أذون الإقامة الصادرة للاجئين الليبيريين. |
Informes combinados octavo y noveno previstos en 2014 | UN | التقريرين الثامن والتاسع المدمجين |
Informes combinados tercero y cuarto previstos en 2009 | UN | التقريرين الثالث والرابع المدمجين |
La Parte I se centra en los principales motivos de preocupación y recomendaciones del Comité después de examinar los informes periódicos segundo y tercero combinados. | UN | الجزء الأول يحاول أن يتناول مواضع القلق الرئيسية والتوصيات التي قدمتها اللجنة بعد النظر في التقريرين الثاني والثالث المدمجين. |
Observaciones finales de los informes periódicos cuarto y quinto combinados de Bosnia y Herzegovina* | UN | الملاحظات الختامية بشأن التقريرين الدوريين الرابع والخامس المدمجين للبوسنة والهرسك* |
El Comité observa con satisfacción la aprobación, por parte de la Asamblea Legislativa, de los informes periódicos cuarto y quinto combinados del Estado parte. | UN | 8 - تلاحظ اللجنة بارتياح أن الجمعية البرلمانية اعتمدت التقريرين الدوريين الرابع والخامس المدمجين للدولة الطرف. |
El presente informe trata de los acontecimientos que han tenido lugar entre el examen del segundo informe y febrero de 1998, fecha de presentación de los informes tercero y cuarto consolidados. | UN | ويركز هذا التقرير على التطورات التي طرأت فيما بين النظر في التقرير الثاني وتاريخ تقديم التقريرين الثالث والرابع المدمجين في شباط/فبراير ١٩٩٨. |
37. De conformidad con el párrafo 2 del artículo 12, el Comité pide al Estado parte que, en sus informes periódicos cuarto y quinto consolidados relativos a la Convención sobre los Derechos del Niño, que deben presentarse antes del 12 de septiembre de 2011, incluya información adicional sobre la aplicación del Protocolo Facultativo. | UN | 37- وفقاً للفقرة 2 من المادة 12، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج معلومات إضافية عن تنفيذ البروتوكول الاختياري في تقريريها الدوريين المدمجين الرابع والخامس اللذين يحين موعد تقديمهما، بموجب اتفاقية حقوق الطفل، في 12 أيلول/سبتمبر 2011. |
Asimismo, las Islas Turcas y Caicos se ven favorecidas por los marcos de financiación fusionados de apoyo a la elaboración de políticas y programas y a los servicios técnicos. | UN | وستعود منافع إضافية على جزر تركس وكايكوس بموجب إطاري التمويل المدمجين لدعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية. |