Los registros oficiales pertinentes para la investigación debieron solicitarse a las autoridades civiles o militares. | UN | وتعين طلب الوثائق الرسمية ذات الصلة بالتحريات من السلطات المدنية أو العسكرية. |
Esos grupos no se encuentran bajo el control total de las autoridades civiles o militares. | UN | وهذه المجموعات، ليست تحت السيطرة التامة للسلطات المدنية أو العسكرية. |
Los observadores efectuaron numerosas salidas a los distintos barrios y a los alrededores de la capital para investigar presuntas violaciones o para reanudar sus contactos con la población, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades judiciales, civiles o militares. | UN | وقام المراقبون بعدة جولات في اﻷحياء وفي ضواحي العاصمة للتحقيق في انتهاكات أعلن عنها أو ﻹعادة ربط الاتصالات بالسكان والمنظمات غير الحكومية والسلطات القضائية، المدنية أو العسكرية. |
Los rebeldes roban el ganado, se adueñan de los productos de la tierra que cultivan los campesinos y se vengan de ellos cuando no son lo suficientemente cooperativos o se muestran dispuestos más bien a acatar las órdenes de la administración civil o militar. | UN | ويسرق المتمردون الماشية ويستولون على محاصيل اﻷراضي التي يزرعها الفلاحون وينتقمون منهم إذا لم يتعاونوا بما فيه الكفاية وأبدوا ميلاً إلى اتباع أوامر اﻹدارة المدنية أو العسكرية. |
Por último, es difícil asegurar la rendición de cuentas por el incumplimiento del derecho internacional cuando los ataques con aviones teledirigidos son realizados al margen de la jerarquía de mando militar y no están sujetos a mecanismos transparentes de control civil o militar. | UN | وأخيرا، يصعب ضمان المساءلة عن عدم الامتثال للقانون الدولي لدى تنفيذ الهجمات باستخدام الطائرات بلا طيار خارج التسلسل القيادي العسكري، وبعيدا عن الآليات الشفافة الخاضعة للرقابة المدنية أو العسكرية. |
Australia apoyaría la inclusión en el tratado de disposiciones sobre el almacenamiento de material fisionable, producido tanto para fines civiles como militares. | UN | وستؤيد أستراليا إدراج أحكام في المعاهدة بشأن مخزونات المواد الانشطارية المنتجة سواء للأغراض المدنية أو العسكرية. |
La Administración atribuyó las demoras en la notificación de la desaparición de vehículos, a las demoras en la presentación de los informes sobre las indagaciones de la policía militar o civil. | UN | وقد عزت اﻹدارة التأخر في اﻹبلاغ عن المركبات المفقودة، الى التأخر في تقديم تقارير التحقيق الذي أجرته الشرطة المدنية أو العسكرية. |
Si bien una parte de esos derechos quizá se haya transferido a la Autoridad Palestina, Israel sigue teniendo la responsabilidad por la actuación directa de las autoridades civiles o militares en los territorios de referencia. | UN | ولئن كان جزء من هذه الواجبات قد انتقل إلى السلطة الفلسطينية، فإن إسرائيل تظل تتحمل المسؤولية عن اﻷعمال المباشرة التي تقوم بها سلطاتها المدنية أو العسكرية في اﻷراضي المعنية. |
3. Quedan prohibidas las transacciones comerciales con Libyan Arab Airlines, así como el suministro de todo material para la construcción, el mejoramiento o el mantenimiento de los aeropuertos civiles o militares libios y las instalaciones o equipo conexos, con la excepción del equipo de salvamento y del equipo y los servicios directamente relacionados con el control del tráfico aéreo civil. | UN | " ٣ - تحظر أية صفقات تجارية مع الخطوط الجوية العربية الليبية، كما يحظر توريد أية مواد ترسل بقصد تشييد المطارات المدنية أو العسكرية الليبية وما يتصل بها من مرافق ومعدات أو تحسينها أو صيانتها، باستثناء معدات الطوارئ والمعدات والخدمات التي تتصل على نحو مباشر بمراقبة حركة المرور الجوي المدني. |
Asimismo, los sistemas de bombardeo orbitales y los sistemas de defensa de proyectiles balísticos orbitales se emplazarían con mayor probabilidad en órbitas terrestres de baja altura para la cobertura ordinaria de regiones de la Tierra similares a las de muchos satélites de teledetección civiles o militares. | UN | وبالمثل، فإن نُظم القصف المداري والمنظومات الدفاعية المرتكزة على القذائف التسيارية المدارية يُحتمل أن توزَع في مدارات أرضية منخفضة تسعى إلى تحقيق التغطية المنتظمة لمناطق في الأرض على نحو مماثل لتلك الخاصة بكثير من سواتل الاستشعار عن بُعد المدنية أو العسكرية. |
d) sanciones disciplinarias y penales que deben imponerse a las autoridades civiles o militares por acción u omisión cuando violen las normas legales o de servicio militar. | UN | )د( الجزاءات التأديبية والجنائية التي يمكن فرضها على السلطات المدنية أو العسكرية على أي أفعال، إغفالا كانت أو ارتكابا فعليا، عندما تنتهك اﻷحكام القانونية المتصلة بالخدمة العسكرية. |
h) Desarrollo e implementación de las comunicaciones entre las autoridades civiles o militares de países vecinos de conformidad con su situación fronteriza; | UN | )ح( تطوير الاتصالات وإدخال استعمالها بين السلطات المدنية أو العسكرية للبلدان المتجاورة، وفقا للحالة على حدودها المشتركة؛ |
16. Algunos actos de violencia cometidos contra no serbios en la zona de Banja Luka son achacados por las víctimas y por observadores a miembros de las fuerzas de seguridad civiles o militares locales, mientras que otros son atribuidos a los denominados elementos criminales. | UN | ٦١- وينسب الضحايا والمراقبون بعض أعمال العنف الموجهة ضد السكان من غير الصرب في منطقة بانيالوكا الى أفراد قوات اﻷمن المدنية أو العسكرية المحلية، في حين تنسب بعض اﻷعمال اﻷخرى الى ما يسمى بالعناصر المجرمة. |
El Código Penal de Venezuela define el cargo de " usurpación de funciones " como la " asunción o el ejercicio indebido de funciones públicas, civiles o militares " . | UN | ويعرّف قانون العقوبات الفنزويلي جريمة " اغتصاب الوظائف " بأنها " تولي أو ممارسة الوظائف العامة أو المدنية أو العسكرية بغير إذن " . |
Además, las instalaciones de producción (civiles o militares) anteriores al TCPMF que han sido paradas o clausuradas serán precintadas. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستُختم مرافق الإنتاج السابقة على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية (المدنية أو العسكرية) التي أوقف تشغيلها أو أخرجت من الخدمة. |
Se propuso que los jefes de grupos sirvieran de centros de información para que la respuesta civil o militar atendiese a las necesidades mediante una transmisión adecuada de la información. | UN | واقتُرح أن يعمل قادة المجموعات كمراكز معلومات من أجل كفالة تلبية الاستجابة المدنية أو العسكرية للاحتياجات عن طريق إيصال المعلومات على نحو ملائم. |
Es difícil exigir que se rinda cuentas por el incumplimiento del derecho internacional cuando los ataques con aviones no tripulados no responden a la cadena de mando militar ni están sujetos a mecanismos efectivos y transparentes de control civil o militar. | UN | ويصعب ضمان المساءلة عن عدم الامتثال للقانون الدولي لدى تنفيذ هجمات باستخدام طائرات تعمل بدون طيار خارج التسلسل القيادي العسكري، وبعيدا عن الآليات الفعالة والشفافة للرقابة المدنية أو العسكرية. |
Asimismo, la legislación penal de Montenegro se aplica a toda persona que cometa un delito a bordo de una aeronave civil o militar de Montenegro, independientemente de dónde se encuentre la aeronave en el momento en que se cometa el delito. | UN | وينطبق التشريع الجنائي للجبل الأسود أيضاً على كل من يرتكب جريمة على ظهر الطائرات المدنية أو العسكرية التابعة للجبل الأسود، بغض النظر عن مكان وجود الطائرة وقت ارتكاب الجريمة الجنائية. |
Me sorprende que se trate aquí de la cuestión de un tratado de prohibición del empleo del material fisible existente, ya sea de índole civil o militar, de las armas nucleares o de otros dispositivos explosivos nucleares, teniendo presente que hemos de iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible, centrado en materiales que no deberán producirse más en el futuro. | UN | وفاجأني أن ما أورِدَ هو معاهدة لمنع استعمال المواد الانشطارية المدنية أو العسكرية الموجودة أو الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، علماً بأننا نعتزم بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ويعني ذلك التركيز على مواد ينبغي ألاّ تُنتَج في المستقبل. |
Dado que el proyecto de código sería voluntario y estaría abierto a todos los Estados, establecería las normas básicas que tendrían que respetar las naciones que realizan actividades en el espacio, tanto civiles como militares. | UN | وحيث ستكون المدونة اختيارية ومفتوحة لجميع الدول، فإنها ستضع الأحكام الأساسية التي تتقيد بها الدول المرتادة للفضاء، سواء في أنشطة الفضاء المدنية أو العسكرية. |