"المدنيين أثناء" - Translation from Arabic to Spanish

    • los civiles en
        
    • población civil durante
        
    • de los civiles durante
        
    • a los civiles durante
        
    • personas civiles en tiempo
        
    • de civiles en
        
    • población civil en
        
    • civil durante el
        
    • de civiles durante
        
    • a civiles durante
        
    • los civiles durante el
        
    Queda mal en los periódicos e irrita a los civiles en el desayuno. Open Subtitles تظهر بشكل سئ فى الصحف و تزعج المدنيين أثناء تناولهم الفطور
    Otro tema de interés para muchas delegaciones fue el relativo a la protección de los civiles en conflictos armados, en especial de los niños soldados. UN وهناك موضوع آخر حظي باهتمام العديد من الوفود وهو حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة، وخاصة الجنود الأطفال.
    A menudo las organizaciones regionales no bastan para atender debidamente a las necesidades de los civiles en los conflictos bélicos. UN وكثيرا ما لا يكون بوسع المنظمات الإقليمية بمفردها أن تلبي بصورة كافية احتياجات المدنيين أثناء الحرب.
    Ahora bien, los últimos conflictos han demostrado que las municiones de bombas en racimo son las que plantean los peligros más graves para la población civil durante las hostilidades y después de éstas. UN إلا أن النزاعات التي حدثت مؤخراً أظهرت أن ذخائر الأسلحة العنقودية هي الأخطر على المدنيين أثناء الأعمال العدائية وبعدها.
    Para el examen de cuestiones relativas a la protección de los civiles durante las deliberaciones del Consejo de Seguridad sobre mandatos de mantenimiento de la paz UN لغرض النظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين أثناء مداولات المجلس بشأن ولايات حفظ السلام
    Recuerda que Israel, la Potencia ocupante, debe cumplir el Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra, que obliga a las partes a proteger a los civiles durante las hostilidades. UN ويذكّر إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بأنها ملزمة باتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، التي تلزم الأطراف بحماية المدنيين أثناء الأعمال القتالية.
    Mi Gobierno reitera su respaldo a las disposiciones del Convenio de Ginebra, relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 1949, y lamenta profundamente que los actos de violencia frustren los esfuerzos desplegados para el establecimiento de una paz definitiva. UN وتكرر حكومتي تأكيد دعمها ﻷحكام اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٨ المتعلقة بحماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة وتعرب عن أسفها العميق ﻷن الجهود المبذولة صوب بناء سلام نهائي تتعطل اﻵن بأعمال العنف.
    El Secretario General ha dedicado parte de su informe a las cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la protección de los civiles en los conflictos armados. UN لقد كرس الأمين العام جزءا من تقريره لموضوع حفظ الأمن والسلم الدوليين وحماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    El Consejo de Seguridad se interesa más por las causas y las consecuencias humanitarias de las crisis y por la protección de los civiles en los conflictos. UN وقد ضاعف مجلس الأمن اهتمامه المنصب على أسباب الأزمات ونتائجها الإنسانية وبحماية المدنيين أثناء النزاعات.
    El Consejo de Seguridad se interesa más por las causas y las consecuencias humanitarias de las crisis y por la protección de los civiles en los conflictos. UN وقد ضاعف مجلس الأمن اهتمامه المنصب على أسباب الأزمات ونتائجها الإنسانية وبحماية المدنيين أثناء النزاعات.
    Lamentablemente, la protección de los civiles en las hostilidades es más bien la excepción que la norma. UN ومن المؤسف أن حماية المدنيين أثناء الأعمال الحربية كانت بمثابة الاستثناء، لا القاعدة.
    Estaba claro que la protección de los civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas seguía afrontando muchos problemas, pero estos ahora son bien conocidos y se está trabajando para abordarlos. UN وقد اتضح أن تحديات كثيرة ما فتئت تواجه مسألة حماية المدنيين أثناء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأن هذه التحديات أضحت الآن معروفة تماماً وأن العمل جار للشروع في مواجهتها.
    El fortalecimiento de la protección de los civiles en situaciones de conflicto se debe apoyar mediante una promoción eficaz y un marco jurídico sólido. UN ٨١ - إن تعزيز حماية المدنيين أثناء النزاع ينبغي أن يحظى بمناصرة فعالة وإطارا قانونيا رصينا.
    Esa reprobación no ha doblegado al Gobierno de Burundi, que justifica su política mediante la necesidad de proteger a la población civil durante los combates que tienen lugar en las provincias afectadas por los conflictos armados. UN ولم يثن هذا الاستنكار الحكومة البوروندية عن تنفيذ سياستها التي تبررها بضرورة حماية المدنيين أثناء المعارك التي تجري في الأقاليم التي تدور فيها النزاعات المسلحة.
    En cuarto lugar, debemos abordar la cuestión de ciertas municiones en racimo y otro tipo de municiones que causan problemas humanitarios a la población civil durante y después de los conflictos armados. UN رابعا، يجب أن نعالج مسألة ذخائر عنقودية معينة وأنواع أخرى من الذخائر التي تسبب مشاكل إنسانية للسكان المدنيين أثناء الصراع المسلح وبعده.
    La protección de los civiles durante los conflictos armados, párrafos 1 y 2. UN حماية المدنيين أثناء النـزاعات المسلحة، الفقرتان 1 و2.
    Recuerda además a todas las partes las obligaciones que les impone el derecho internacional de asegurar la protección de los civiles durante el conflicto armado. UN كما تود تذكير جميع الأطراف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بكفالة حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة.
    Además, mi delegación sigue convencida de la necesidad de proteger a los civiles durante las emergencias humanitarias complejas y también pide a todos los interesados que aborden la cuestión de la violencia basada en el género y no escatimen esfuerzos para garantizar que se ponen en práctica las medidas adecuadas para evitar, investigar sin demora y perseguir los actos de violencia basados en el género. UN وعلاوة على ذلك، يظل وفد بلدي مقتنعا بضرورة حماية المدنيين أثناء حالات الطوارئ المعقدة، وهو يطالب جميع الأطراف المعنية بمعالجة العنف القائم على أساس نوع الجنس، وببذل كل جهد ممكن لضمان وضع التدابير الكافية، لمنع هذا النوع من أعمال العنف، والتحقيق فيها مباشرة والمحاكمة عليها.
    Esta posición también se manifestó con claridad cuando la Asamblea General aprobó por abrumadora mayoría la decisión de convocar una reunión de las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 1949. UN كما يتجلى هذا الموقف، من خلال مصادقة الجمعية العامة، بأغلبية ساحقة، على مشروع عقد مؤتمر اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، والخاصة بحماية المدنيين أثناء الحرب.
    Reafirmando la necesidad de respetar los Convenios de Ginebra de 1949 y, en particular, las disposiciones relativas a la protección de civiles en el curso de conflictos armados y la responsabilidad que recae sobre las altas partes contratantes de velar por que se cumplan plenamente esas disposiciones, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، وخاصة اﻷحكام المتصلة بحماية المدنيين أثناء الصراع المسلح ومسؤولية اﻷطراف السامية المتعاقدة عن كفالة الامتثال الكامل ﻷحكامها،
    Las zonas protegidas y las zonas seguras pueden servir para proteger a la población civil en los conflictos armados. UN ٤٩٩ - ويمكن أن يكون للمناطق المحمية والمناطق اﻵمنة دور في حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة.
    IV. PROTECCIÓN DE LA población civil durante EL CONFLICTO 32 - 81 13 UN رابعاً - حماية السكان المدنيين أثناء النـزاع 32-81 9
    Mi delegación está especialmente desalentada por el desprecio total de los acuerdos internacionales que rigen la protección de civiles durante los conflictos armados. UN ويشعر وفدي بالجزع بوجه خاص إزاء الاستهانة التامة بالاتفاقات الدولية التي تنظم حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    En varios casos, se informó de que agentes del Servicio de Policía de Timor-Leste habían golpeado a civiles durante arrestos o investigaciones. UN وفي كثير من الحالات، أفادت أنباء أن ضباط دائرة الشرطة اعتدوا بالضرب على المدنيين أثناء عمليات الاعتقال أو التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more