"المدنيين أمام محاكم عسكرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de civiles por tribunales militares
        
    • de civiles en tribunales militares
        
    No obstante, en su opinión los Estados deben justificar de forma objetiva y creíble el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares. UN بيد أنه يرى أن الدول يجب أن تقدم مبررات موضوعية وجادة لمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    o El derecho al juez natural, reconocido por el artículo 139, inciso 3 de la Constitución Política, puesto que en los casos de terrorismo se había autorizado el juzgamiento de civiles por tribunales militares. UN :: الحق في المحاكمة أمام القاضي الطبيعي، المعترف به في الفقرة 3 من المادة 139 من الدستور السياسي، حيث إنه في قضايا الإرهاب أُذن بمحاكمة بعض المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    - El enjuiciamiento de civiles por tribunales militares debería ser excepcional y desarrollarse en condiciones que respeten verdaderamente todas las garantías estipuladas en el artículo 14; UN :: محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية ينبغي أن تكون أمراً استثنائياً للغاية وأن تجري في ظروف تراعي بحق جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14،
    El Comité observa también que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales puede plantear problemas graves en cuanto a que la administración de justicia sea equitativa, imparcial e independiente. UN كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    El Comité observa también que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales puede plantear problemas graves en cuanto a que la administración de justicia sea equitativa, imparcial e independiente. UN كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    El Comité observa también que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales puede plantear problemas graves en cuanto a que la administración de justicia sea equitativa, imparcial e independiente. UN كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    El Comité observa también que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales puede plantear problemas graves en cuanto a que la administración de justicia sea equitativa, imparcial e independiente. UN كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    El Comité ha perdido, en la decisión del presente caso El Abani, una oportunidad clara para decir que el juzgamiento de civiles por tribunales militares no es compatible con el artículo 14 del Pacto, y enmendar aquel criterio retrógrado en materia de derechos humanos. UN وقد فوتت اللجنة، في قرارها بشأن قضية السيد العباني، فرصة واضحة كي تعلن أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية هو أمر يتنافى مع المادة 14 من العهد وتصحح بذلك جانباً متخلفاً من جوانب قانون حقوق الإنسان.
    En el párrafo 22 de su observación general núm. 32, el Comité de Derechos Humanos observó que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares podría plantear problemas graves en cuanto a la igualdad, la imparcialidad y la independencia de la administración de justicia. UN وقد أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 22 من تعليقها العام رقم 32 إلى أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    Pidió la supresión de la segunda parte del inciso c) del párrafo 5, puesto que el Gobierno ya había puesto fin al enjuiciamiento de civiles por tribunales militares. UN واقترح حذف الجزء الثاني من الفقرة 5 (ج) حيث أن الحكومة أنهت بالفعل ممارسة محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Aunque el Pacto no prohíbe el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales, esos juicios, sin embargo, deben desarrollarse en condiciones que permitan la plena aplicación de las garantías previstas en el artículo 14, sin que dichas garantías puedan limitarse o sean modificadas por la índole militar o especial del tribunal de que se trate. UN ومع أن العهد لا يمنع محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة، إلا أنه ينص على أن تستوفي هذه المحاكمات شروط المادة 14 وألا يؤدي الطابع العسكري أو الخاص للمحكمة المعنية إلى تقييد أو تعديل الضمانات التي تكفلها.
    Con respecto al enjuiciamiento de civiles por tribunales militares, el orador pone de relieve el Comentario General No. 32 del Comité de Derechos Humanos sobre el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que indica claramente que las normas de derechos humanos no prohíben los tribunales militares. UN وبالإشارة إلى محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية استرعى الانتباه إلى التعليق العام رقم 32 للجنة المعنية بحقوق الإنسان على المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهي التي تذكر بوضوح أن قانون حقوق الإنسان لم يحظر المحاكم العسكرية.
    Aunque el Pacto no prohíbe el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales, esos juicios, sin embargo, deben desarrollarse en condiciones que permitan la plena aplicación de las garantías previstas en el artículo 14, sin que dichas garantías puedan limitarse o sean modificadas por la índole militar o especial del tribunal de que se trate. UN ومع أن العهد لا يمنع محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة، إلا أنه ينص على أن تستوفي هذه المحاكمات شروط المادة 14 وألا يؤدي الطابع العسكري أو الخاص للمحكمة المعنية إلى تقييد أو تعديل الضمانات التي تكفلها.
    Aunque el Pacto no prohíbe el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales, esos juicios, sin embargo, deben desarrollarse en condiciones que permitan la plena aplicación de las garantías previstas en el artículo 14, sin que dichas garantías puedan limitarse o sean modificadas por la índole militar o especial del tribunal de que se trate. UN ومع أن العهد لا يمنع محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة، إلا أنه ينص على أن تستوفي هذه المحاكمات شروط المادة 14 وألا يؤدي الطابع العسكري أو الخاص للمحكمة المعنية إلى تقييد أو تعديل الضمانات التي تكفلها.
    El enjuiciamiento de civiles por tribunales militares especiales debe ser excepcional. UN ويجب أن تكون محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة هي الاستثناء().
    Aunque el Pacto no prohíbe el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales, esos juicios, sin embargo, deben desarrollarse en condiciones que permitan la plena aplicación de las garantías previstas en el artículo 14, sin que dichas garantías puedan limitarse o sean modificadas por la índole militar o especial del tribunal de que se trate. UN ومع أن العهد لا يمنع محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة، إلا أنه ينص على أن تستوفي هذه المحاكمات شروط المادة 14 وألا يؤدي الطابع العسكري أو الخاص للمحكمة المعنية إلى تقييد أو تعديل الضمانات التي تكفلها.
    :: El derecho al juez natural, debido a que, en los casos de terrorismo, estaba permitido el juzgamiento de civiles por tribunales militares y a que existía una prohibición absoluta de recusar a los magistrados y auxiliares de justicia que participaban en el proceso; UN - الحق في المثول أمام محكمة عادية، حيث أنه قد سمح بمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية في الحالات التي انطوت على أفعال إرهابية، مما حرم المتهمين من أي حق في الطعن في حكم القضاة والمسؤولين في المحكمة الذين اشتركوا في المحاكمة.
    Es claro que, como dice el Comité, " el Pacto no prohíbe el procesamiento de civiles por tribunales militares " ; pero ¿quiere decir ello que, entonces, lo permite? Más bien, una lectura atenta del artículo 14 llevaría a la conclusión de que el Pacto ni siquiera sugiere la aplicación de justicia militar a civiles. UN 4- فصحيح أن العهد، كما ذكرت اللجنة، " لا يحظر محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية " ولكن هل يعني ذلك أنه يبيح هذه الممارسة؟ إن إجراء قراءة دقيقة للمادة 14 من العهد تُظهر أنه لا يتضمن حتى إمكانية تطبيق القضاء العسكري على المدنيين.
    54. La Relatora Especial desearía hacer hincapié en que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales ha suscitado serias dificultades en relación con la administración independiente de justicia a través de los tribunales militares y el respeto de las garantías estipuladas en el artículo 14 del Pacto. UN 54 - وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو محاكم خاصة يثير قضايا خطيرة بها فيما يتصل بكفالة استقلالية إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية واحترام الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    12. Además, la fuente alega que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares constituye en sí una violación flagrante del derecho a un juicio imparcial, garantizado en virtud del artículo 14 del Pacto, dado que la estructura y los procedimientos de los tribunales militares no permiten garantizar un juicio imparcial de conformidad con las normas internacionales. UN ١٢- وبالإضافة إلى ذلك، يحتج المصدر بأن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية هي أمر يشكل في حد ذاته انتهاكاً جسيماً للحق في محاكمة عادلة، وهو حق تكفله المادة 14 من العهد، بالنظر إلى أن تركيبة المحاكم العسكرية وإجراءاتها تجعلان من غير الممكن أن تضمن هذه المحاكم إجراء محاكمة عادلة وفقاً للقواعد والمعايير الدولية.
    También acogería complacido la opinión del Relator Especial sobre el enjuiciamiento de civiles en tribunales militares. UN وقال إنه يرحب أيضاً برأي المقرر الخاص بشأن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more