"المدنيين المتضررين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los civiles afectados
        
    • civil afectada
        
    • civiles afectadas
        
    • de civiles afectados
        
    • civiles afectados por
        
    Sin embargo, el contingente ugandés prestó asistencia médica de emergencia a los civiles afectados y a combatientes de ambas partes. UN غير أن الوحدة الأوغندية قدمت مساعدة طبية طارئة إلى السكان المدنيين المتضررين وكذلك إلى المقاتلين من الجانبين.
    El rápido despliegue de las operaciones de asistencia humanitaria es esencial para responder a las necesidades de los civiles afectados por un conflicto armado. UN والنشر السريع لعمليات المساعدة الإنسانية أمر حاسم عند الاستجابة لاحتياجات المدنيين المتضررين بالنزاع المسلح.
    La comunidad internacional le ha dado el mandato de ayudar a los heridos y enfermos y tomar medidas en beneficio de los civiles afectados por conflictos armados. UN وقد أسند المجتمع الدولي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولاية تقديم المساعدة إلى الجرحى والمرضى واتخاذ إجراءات بالنيابة عن السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح.
    Comprometidos a atender las necesidades humanitarias de la población civil afectada por las hostilidades en las zonas, UN والتزاما منا بتلبية الاحتياجات الانسانية للسكان المدنيين المتضررين من العمليات القتالية في المنطقتين،
    - La necesidad de que la comunidad internacional ayude y proteja a la población civil afectada, incluidos los refugiados y los desplazados internos; UN ● الحاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة والحماية للسكان المدنيين المتضررين بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا؛
    La protección de las personas civiles afectadas por los conflictos armados es, ante todo, responsabilidad de los gobiernos nacionales. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين المتضررين بالصراع المسلح على عاتق الحكومات الوطنية.
    Malasia ha participado activamente en los debates temáticos y durante mucho tiempo ha sido defensora de la idea de que el Consejo se ocupe de la protección de los civiles afectados por conflictos armados. UN وقد شاركت ماليزيا مشاركة فعلية في المناقشات المواضيعية، وهي من الداعين منذ أمد طويل لأن يتصدى المجلس لمسألة حماية المدنيين المتضررين من الصراع المسلح.
    A causa de los combates y de los ataques dirigidos directamente contra su personal, las organizaciones humanitarias sólo pueden atender al 50% de los civiles afectados por el conflicto. UN ونتيجة للقتال والاستهداف المباشر للعاملين في المجال الإنساني، لا يتسنى لمنظمات العمل الإنساني الوصول إلا لنسبة 50 في المائة من المدنيين المتضررين من الصراع.
    Se necesitarán grandes esfuerzos el año que viene para concertar un instrumento completo y jurídicamente vinculante que repercuta de manera sustantiva en la vida de los civiles afectados por conflictos. UN وسيقتضي إبرام صك شامل ملزم قانونا من شأنه أن يحدث تغييرا جوهريا في حياة المدنيين المتضررين من النزاعات، بذل جهود كبيرة في السنة المقبلة.
    El Consejo reafirma que es fundamental poner fin a la impunidad para que una sociedad que se esté recuperando de un conflicto pueda enfrentar la realidad de los abusos cometidos contra los civiles afectados por el conflicto armado y evitar que esos abusos se repitan. UN ويؤكد المجلس من جديد أنه لا بد من القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب إذا أريد لمجتمع يتعافى من النزاع أن يطوي صفحة الانتهاكات الماضية المرتكبة ضد المدنيين المتضررين من النزاع المسلح ويمنع وقوع هذه الانتهاكات في المستقبل.
    En la reunión se hizo también un llamamiento a la movilización de fondos para poder prestar asistencia humanitaria a los civiles afectados por el Ejército de Resistencia del Señor. UN ودعا الاجتماع أيضا إلى تعبئة الموارد من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى المدنيين المتضررين من أعمال العنف التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة.
    El Experto independiente destaca la obligación y la responsabilidad del Gobierno y las fuerzas rebeldes de proteger los derechos humanos, incluso durante los conflictos armados, y la necesidad de permitir el acceso humanitario sin trabas a los civiles afectados por dichos conflictos. UN ويؤكد الخبير المستقل التزام ومسؤولية الحكومة والمتمردين على حد سواء تجاه حماية حقوق الإنسان، حتى في حالات النزاع المسلح، وضرورة إتاحة إمكانية الوصول إلى المدنيين المتضررين بهذه النزاعات بلا عوائق.
    El Consejo reconoce las necesidades de los civiles afectados por la ocupación extranjera y, a este respecto, destaca aun más las responsabilidades de la potencia ocupante en pleno cumplimiento del derecho internacional humanitario. UN ويسلم المجلس باحتياجات المدنيين المتضررين من الاحتلال الأجنبي، ويؤكد كذلك في هذا الصدد مسؤوليات السلطة القائمة بالاحتلال عن الامتثال بشكل تام للقانون الإنساني الدولي.
    Siguen prestando asistencia humanitaria fundamental a la población civil afectada por el conflicto. UN ولا يزال هؤلاء العمال يقدمون المساعدة الإنسانية الحيوية إلى السكان المدنيين المتضررين بالصراع.
    El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados, a los organismos internacionales y otras organizaciones humanitarias para que presten rápida asistencia humanitaria a la población civil afectada en Burundi y en los países vecinos. UN ويناشد المجلس جميع الدول، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى تقديم المساعدة اﻹنسانية الفورية إلى السكان المدنيين المتضررين في بوروندي وفي البلدان المجاورة.
    El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados, a los organismos internacionales y otras organizaciones humanitarias para que presten rápida asistencia humanitaria a la población civil afectada en Burundi y en los países vecinos. UN ويناشد المجلس جميع الدول، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى تقديم المساعدة اﻹنسانية الفورية إلى السكان المدنيين المتضررين في بوروندي وفي البلدان المجاورة.
    El Comité del Consejo de Seguridad encargado de las sanciones contra el Iraq ha allanado el camino para comenzar la aplicación y para que se pueda así prestar a la población civil afectada del Iraq el socorro que tanto necesita. UN وقامت لجنة مجلس اﻷمن للجزاءات المتعلقة بالعراق بإفساح السبيل لبداية التنفيذ، وللقيام بالتالي بتوفير مواد اﻹغاثة التي توجــد حاجــة ماســة إليهــا لــدى السكان المدنيين المتضررين بالعراق.
    Pide a todas las partes que garanticen la protección y la seguridad del personal humanitario y su acceso sin impedimentos a la población civil afectada y necesitada. UN ويدعو جميع اﻷطراف إلى ضمان سلامة وأمن العاملين في الميدان اﻹنساني والسماح لهم بالوصول دونما عائق إلى السكان المدنيين المتضررين المحتاجين.
    La paz y la seguridad en las zonas en crisis están estrechamente vinculadas a la ayuda humanitaria, que se brinda en principio a las poblaciones civiles afectadas. UN إن الســلم واﻷمــن في المناطق الحافلة بأزمات يرتبطان ارتباطا وثيقا باﻹغاثة اﻹنسانية التي تقدم كقاعدة إلى السكان المدنيين المتضررين.
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, el Consejo afirmó la necesidad de que la comunidad internacional prestara asistencia y protegiera a las poblaciones civiles afectadas por conflictos armados. UN وأكد المجلس، واضعا في اعتباره مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين، حاجة المجتمع الدولي إلى مساعدة وحماية السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح.
    Gravemente preocupado por que en algunas de las emergencias complejas del mundo actual el acceso de los organismos humanitarios a las poblaciones civiles afectadas sigue siendo limitado, esporádico y a veces restringido, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لكون وصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين بالكوارث في بعض حالات الطوارئ المعقدة المعاصرة لا يزال محدودا ونادرا ومحظورا في بعض الحالات،
    Estimó que el número total de civiles afectados por el conflicto ascendía a aproximadamente 16 millones. UN وقدَّرت مجموع عدد المدنيين المتضررين من الصراع بما يقرب من 16 مليون نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more