"المدني ككل" - Translation from Arabic to Spanish

    • civil en su conjunto
        
    Sin embargo, el compromiso con las políticas de inclusión depende no sólo de los Estados sino también de la sociedad civil en su conjunto. UN ومع ذلك، فإن الالتزام بالسياسات الاشتمالية لا يقع على عاتق الدول وحدها وإنما يقع أيضا على عاتق المجتمع المدني ككل.
    Se deberían fortalecer las relaciones de asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo e incorporar en este proceso a la sociedad civil en su conjunto. UN وينبغي تعزيز الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتوسيع نطاقها لتشمل المجتمع المدني ككل.
    Se deberían fortalecer las relaciones de asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo e incorporar en este proceso a la sociedad civil en su conjunto. UN وينبغي تعزيز الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتوسيع نطاقها لتشمل المجتمع المدني ككل.
    Se deberían fortalecer las relaciones de asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo e incorporar en este proceso a la sociedad civil en su conjunto. UN وينبغي تعزيز الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتوسيع نطاقها لتشمل المجتمع المدني ككل.
    La mundialización es un proceso que debe beneficiar a la sociedad civil en su conjunto y que no debe dejarse solamente en manos de economistas y políticos. UN وقال إن العولمة عملية ينبغي أن تفيد المجتمع المدني ككل ولا يجب أن يعهد بها الى الاقتصاديين والسياسيين وحدهم.
    Además, su objetivo es brindar asistencia a los gobiernos, las comunidades y la sociedad civil en su conjunto. UN وعلاوة على ذلك، تستهدف الدائرة مساعدة الحكومات، والمجتمعات المحلية، والمجتمع المدني ككل.
    Otra destacó que era importante que ganara el premio una organización de ese tipo, que trabajaba eficazmente en pro de la sociedad civil en su conjunto. UN وقال آخر إن من المهم أن تفوز منظمة كهذه بالجائزة لأنها عملت فعلا لفائدة المجتمع المدني ككل.
    Los dirigentes religiosos y la sociedad civil en su conjunto también pueden desempeñar un importante papel en favor de la tolerancia religiosa. UN كما يمكن أن يؤدي الزعماء الدينيون والمجتمع المدني ككل دوراً مهماً في دعم التسامح الديني وتشجيعه.
    Los parlamentarios desempeñan una función crucial en ese sentido, como representantes de los ciudadanos y de la sociedad civil en su conjunto. UN ويؤدي البرلمانيون دوراً محورياً في هذا الصدد، بوصفهم ممثلين للمواطنين وللمجتمع المدني ككل.
    56. El Relator Especial considera que la sociedad civil en su conjunto muestra un interés cada vez mayor en las cuestiones de derechos humanos. UN ٦٥- ويجد المقرر الخاص أن المجتمع المدني ككل يُظْهِرُ اهتماماً متزايداً بالقضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    El aumento de la coherencia y la previsibilidad a este respecto facilitaría las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil en su conjunto. UN ومن شأن زيادة الترابط والتساوق وإمكانية التنبؤ بمسار الأمور في هذا الصدد، أن تعزز أكثر فأكثر العلاقات القائمة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني ككل.
    Se constituyó un grupo temático sobre el género y el Plan ofrece la oportunidad para que el Mecanismo Nacional para la mujer, grupos de mujeres y la sociedad civil en su conjunto tengan voz en la elaboración del programa de desarrollo y contribuyan al fortalecimiento de las relaciones de cooperación. UN وتم تشكيل فريق معني بشؤون المرأة، وتتيح الخطة فرصة للآلية الوطنية المعنية بالمرأة، والأفرقة النسائية، والمجتمع المدني ككل للمشاركة في إعداد جدول أعمال للتنمية وتعزيز الشراكة.
    Para hacer avanzar el desarme y la no proliferación, es fundamental obtener la comprensión y el apoyo de los jóvenes que dirigirán a las generaciones futuras, así como de la sociedad civil en su conjunto. UN لا بد للمضي قدما في نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، من كسب ثقة الشباب الذين سيقودون الأجيال القادمة وتأييدهم، فضلاً عن كسب ثقة وتأييد المجتمع المدني ككل.
    Ello sólo será posible si se aúnan esfuerzos a niveles nacional, regional y sectorial y si los organismos centrales y locales coordinan sus actividades con las de las organizaciones de la sociedad civil en su conjunto. UN ولن يتسنى ذلك إلا بتضافر الجهود المبذولة على المستوى الوطني والإقليمي والقطاعي وإلا إذا نسقت السلطات المركزية والمحلية أنشطتها مع أنشطة المجتمع المدني ككل.
    60. Los dirigentes religiosos y la sociedad civil en su conjunto pueden desempeñar un importante papel en relación con el fomento y la promoción de la tolerancia religiosa. UN 60- يمكن أن يؤدي الزعماء الدينيون والمجتمع المدني ككل دورا هاما في دعم وتعزيز التسامح الديني.
    En este contexto, la Presidencia mexicana del Grupo de los 20 entablará un amplio diálogo con países no miembros y con la sociedad civil en su conjunto -- repito -- con objeto de dotar de mayor legitimidad, efectividad y transparencia las decisiones de dicho Grupo. UN وفي هذا السياق، فإن الرئاسة المكسيكية لمجموعة العشرين ستفتح حوارا واسعا مع البلدان غير الأعضاء والمجتمع المدني ككل من أجل إضفاء مزيد من الشرعية والفعالية والشفافية على قرارات المجموعة.
    e. El Consejo reconoce que las organizaciones no gubernamentales son fundamentales para el pluralismo y la democracia y apoya el fortalecimiento de la sociedad civil en su conjunto. UN )ﻫ( والمجلس يسلم بما للمنظمات غير الحكومية من أهمية حيوية للتعددية والديمقراطية؛ ويؤيد توطيد دعائم المجتمع المدني ككل.
    Sin embargo, el problema de las organizaciones de la sociedad civil en su conjunto es que están organizadas en sectores: las organizaciones de mujeres se preocupan principalmente de temas referentes a la mujer; los ecologistas se preocupan principalmente del medio ambiente; los órganos de derechos humanos se ocupan de los derechos humanos, y así sucesivamente. UN ومع ذلك، تتمثل مشكلة منظمات المجتمع المدني ككل في أنه منظم في قطاعات: فالمنظمات النسائية معنية بصورة رئيسية بقضايا المرأة، ومنظمات البيئة معنية بالبيئة، ومنظمات حقوق اﻹنسان معينة بحقوق اﻹنسان، وما إلى ذلك.
    A algunos hombres les preocupa que la potenciación de la mujer redunde en perjuicio del papel que ellos desempeñan, pero, con la ayuda de programas educativos, la sociedad civil en su conjunto está empezando a darse cuenta de la importancia que tiene la igualdad entre los géneros y los hombres se están acostumbrando a las medidas de acción afirmativa en favor de la mujer. UN لذلك عبر بعض الرجال عن القلق من أن تمكين المرأة يقوض دورهم، ولكن بمساعدة البرامج التثقيفية، فإن المجتمع المدني ككل قد بدأ يقدر أهمية المساواة بين الجنسين، وأصبح الرجال معتادين على ظاهرة العمل الإيجابي لصالح المرأة.
    48. Con el fin de avanzar en el desarme y la no proliferación es esencial ganarse la comprensión y el apoyo de los jóvenes que han de conducir a las generaciones futuras, así como de la sociedad civil en su conjunto. UN 48- من أجل المضي قدما في نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، لا بد من تأمين تفهم وتأييد الشباب الذين سيقودون الأجيال القادمة، فضلاً عن تفهم وتأييد المجتمع المدني ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more