"المدن على" - Translation from Arabic to Spanish

    • las ciudades a
        
    • las ciudades para
        
    • las ciudades de
        
    • de las ciudades
        
    • urbana en
        
    • urbana a
        
    • municipales para
        
    • las ciudades en el
        
    • ciudades del
        
    • zonas urbanas a
        
    Tanto en México como en Aleppo se han creado Observatorios Locales Urbanos para ayudar a las ciudades a captar recursos y dar seguimiento al progreso de las políticas. UN ففي كل من المكسيك وحلب، أقيمت مراصد حضرية محلية تساعد المدن على توجيه الموارد ورصد التقدم في تحقيق السياسات.
    Dado que, en la actualidad, el acceso de las ciudades a financiación climática es bastante escaso, se trata de una disposición que constituye un progreso positivo, aunque sea de alcance limitado. UN وبالنظر إلى أن إمكانية حصول المدن على تمويل للأعمال المتعلقة بالمناخ، في الوقت الحاضر، محدودة للغاية، فإن هذا الحكم يمثل تطورا يحظى بالترحيب، وإن كان متواضعا.
    Proyectos para crear ciudades más seguras y reforzar la capacidad de las ciudades para reducir la violencia y la delincuencia urbana UN مشاريع لزيادة أمن المدن لتعزيز قدرة المدن على تخفيض عدد الجرائم والعنف في المدن
    El programa establecerá indicadores y normas mundiales para medir la capacidad de las ciudades para hacer frente a las crisis y recuperarse de sus efectos. UN وسيضع البرنامج مؤشرات ومعايير عالمية لقياس قدرة المدن على الصمود والتعافي من الأزمات.
    Asimismo, exhortamos a la comunidad internacional a que preste apoyo financiero a los países en desarrollo con miras a, entre otras cosas, ayudar a las ciudades de esos países a conseguir sus objetivos de desarrollo sostenible. UN ونحثه كذلك على توفيـر الدعم المالي للبلدان النامية في جملة من الميادين منها مساعدة المدن على تحقيق أهداف التنمية المستدامة التي تتوخاهـا.
    El reasentamiento suponía la reubicación de los pobres de las ciudades en nuevos asentamientos en la periferia de la ciudad. UN وتتضمن إعادة التوطين إعادة توزيع فقراء المدن على مناطق تنمية جديدة في تخوم المدينة.
    Al mismo tiempo, promovía la concentración en las ciudades a fin de mantener una combinación armónica de los estilos de vida nómadas y urbanos. UN وهي تقوم، في الوقت نفسه، بتشجيع التجمع في المدن بغية التوفيق بين أنماط عيش البدو الرحل وسكان المدن على نحو يحقق اﻹتساق فيما بينها.
    Por lo menos el 35% de las ciudades a nivel de condado habrán creado redes vecinales de salud adaptadas a las condiciones efectivas reinantes en su sector. UN وسيتمكن ما نسبته 35 في المائة على الأقل من المدن على صعيد المقاطعات من تطوير شبكات صحية في الأحياء تلائم الظروف الحقيقية السائدة في المناطق التابعة لها.
    La Asociación Internacional de Ciudades Mensajeras de la Paz alienta a las ciudades a que organicen actividades en escuelas y comunidades con motivo del Día Internacional de la Paz de las Naciones Unidas, del Día de las Naciones Unidas y en conmemoración de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتشجع الرابطة المدن على تنظيم أنشطة في المدارس والمجتمعات المحلية بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي للسلام؛ ويوم الأمم المتحدة، ولإحياء ذكرى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Después de completar su programa de repatriaciones voluntarias, el ACNUR trata ahora de facilitar la integración local y el reasentamiento en terceros países y de ayudar a los refugiados de las ciudades a desarrollar actividades generadoras de ingresos. UN وعقب إكمال عمليات الإعادة الطوعية، تركز المفوضية الآن على تيسير الاندماج المحلي وإعادة التوطين في بلد ثالث، ومساعدة اللاجئين في المدن على استحداث أنشطة مدرة للدخل.
    Se alentaba a las ciudades a que elaboraran planes estratégicos para modificar las actitudes respecto de la violencia contra la mujer en todos los entornos, estimular la participación de la mujer en la adopción de decisiones y prestar servicios a las víctimas de esa violencia; UN وتُشجّع المدن على وضع خطط استراتيجية لتغيير المواقف إزاء العنف ضد المرأة في جميع الأوساط، بغية تشجيع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وتوفير الخدمات لضحايا ذلك العنف؛
    Se está alentando a las ciudades a que su urbanización siga modalidades de crecimiento con bajas emisiones de carbono en que las mejoras en los niveles de vida no se logren a expensas de su huella ecológica y de carbono. UN وتُشجَّع المدن على اعتماد أنماط نمو منخفضة الكربون للمناطق الحضرية بحيث لا يتم إدخال تحسينات على مستويات المعيشة على حساب البصمة الإيكولوجية وأثر الكربون الخاص بهذه المدن.
    La capacidad de las ciudades para absorber este rápido crecimiento demográfico suscita creciente preocupación. UN 28 - وهنالك قلق متزايد بشأن قدرة المدن على استيعاب النمو السكاني المتسارع.
    Muchos gobiernos han expresado su preocupación por el hecho de que las elevadas tasas de migración de las zonas rurales a las zonas urbanas puedan obstaculizar la capacidad de las ciudades para suministrar agua potable, energía y saneamiento a todos sus habitantes. UN وأعربت الحكومات عن القلق من أن ارتفاع معدلات الهجرة من الريف إلى الحضر قد تعوق قدرة المدن على توفير المياه النظيفة والطاقة وإدارة النفايات لسكانها.
    Los programas Agua para las ciudades de África y Agua para las ciudades de Asia del ONU-Hábitat están destinados a robustecer la capacidad de las ciudades para mejorar la cobertura a nivel municipal. UN ويهدف برنامجا موئل الأمم المتحدة لتوفير المياه للمدن الأفريقية وتوفير المياه للمدن الآسيوية إلى تعزيز قدرات المدن على تحسين التغطية على الصعيد المحلي.
    Los programas Agua para las ciudades de África y Agua para las ciudades de Asia del ONU-Hábitat están destinados a robustecer la capacidad de las ciudades para mejorar la cobertura a nivel municipal. UN ويهدف برنامجا موئل الأمم المتحدة لتوفير المياه للمدن الأفريقية وتوفير المياه للمدن الآسيوية إلى تعزيز قدرات المدن على تحسين التغطية على الصعيد المحلي.
    La finalidad de los programas Agua para las ciudades de África y Agua para las ciudades de Asia, de ONU-Hábitat, es reforzar la capacidad de las ciudades para mejorar el abastecimiento a nivel municipal. UN ويهدف برنامجا المياه من أجل المدن الأفريقية والمياه من أجل المدن الآسيوية التابعان لموئل الأمم المتحدة إلى تدعيم قدرة المدن على تحسين التغطية على مستوى البلديات.
    El proyecto de directrices, que figura como anexo de la resolución, preconiza la adopción de un enfoque multiorganismos y una respuesta coordinada a la delincuencia urbana en el plano local, que entrañan un estudio de diagnóstico, local, la determinación de todos los agentes pertinentes que podrían participar en la lucha contra la delincuencia urbana y la elaboración de planes de acción integrados para la prevención del delito. UN ويدعو مشروع المبادئ التوجيهية، المرفق بالقرار، إلى نهج متعدد الوكالات ومواجهة منسقة للجريمة في المدن على الصعيد المحلي، بما في ذلك إجراء دراسات استقصائية محلية تشخيصية، وتحديد جميع الفاعلين ذوي الصلة الذين يمكنهم الاشتراك في مكافحة الجريمة في المدن، ووضع خطط عمل متكاملة لمنع الجريمة.
    Esto explica porqué los migrantes por lo general prefieren la vida urbana a la vida en el campo que abandonaron. UN ويفسر ذلك سبب تعبير المهاجرين بشكل عام عن تفضيلهم لحياة المدن على الحياة الريفية التي تركوها.
    A su vez, esos desplazamientos causan un exceso de población en las zonas urbanas, así como un aumento del número de ocupantes sin título y asentamientos ilegales, lo que agrava aun más la capacidad de las autoridades municipales para proporcionar un nivel adecuado de bienes y servicios básicos a la población. UN وينتج عن ذلك الاكتظاظ، وزيادة المستقطنين والمستوطنات غير القانونية، مما يؤدي بدوره إلى إنهاك قدرة سلطات القرى أو المدن على توفير السلع والخدمات الأساسية الكافية لسكانها.
    La cooperación entre las ciudades en el plano internacional es uno de los factores más importantes de la democratización de las relaciones internacionales. UN والتعاون فيما بين المدن على الصعيد الدولي هو أحد أهم عوامل إضفاء الديمقراطية على العلاقات الدولية.
    Al final del año 2001 más de la mitad de las ciudades del país había adoptado el sistema, por el cual los gastos de maternidad de las trabajadoras quedan a cargo de fondos de seguro financiados mediante recursos sociales. UN وبحلول نهاية عام 2001، اعتمدت أكثر من نصف المدن على الصعيد الوطني المشروع الذي تدفع بموجبه النفقات المتعلقة بأمومة العاملات عن طريق مبالغ التأمين التي تم جمعها من خلال المجموعات الاجتماعية.
    La reducción eficaz de la pobreza urbana y la exclusión social dependen en alto grado del acceso de los pobres de las zonas urbanas a la vivienda y los servicios urbanos básicos. UN 22 - يتوقف الحد الفعال من ظاهرة الفقر في المدن وإدماج الفقراء في المجتمع إلى حد كبير على مدى إمكانية حصول فقراء المدن على السكن والخدمات الحضرية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more