"المدن والبلدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • ciudades y pueblos
        
    • las ciudades
        
    • ciudades y poblaciones
        
    • ciudades y aldeas
        
    • ciudades y poblados
        
    • pueblos y ciudades
        
    Hoy en día, más de 100 000 personas de los 50 Estados, en miles de ciudades y pueblos de EE.UU., han grabado entrevistas en StoryCorps. TED واليوم فإن أكثر من 100,000 في 50 ولاية وفي آلاف المدن والبلدات في أمريكا قد قام كلهم بتسجيل مقابلات لدى ستوريكربس.
    Otros abandonaron sus hogares para continuar la lucha desde el exterior; otros encontraron cobijo fuera de las luces brillantes de las ciudades y pueblos. UN وترك آخرون ديارهم ليواصلوا الكفاح من الخارج؛ وارتأى البعض اﻵخر العيش خارج اﻷضواء البراقة في المدن والبلدات والقرى.
    Además de las principales ciudades y pueblos, la CIVPOL se ha establecido en 44 puestos sobre el terreno. UN وبالاضافة إلى المدن والبلدات الرئيسية، ترابط الشرطة المدنية حاليا في ٤٤ موقعا ميدانيا.
    Preocupada asimismo por la situación humanitaria trágica en las ciudades y aldeas asediadas por los serbios, UN وإذ تقلقه كذلك الحالة الانسانية المأسوية في المدن والبلدات الخاضعة للحصار الصربي،
    Por si todo esto fuera poco, durante la semana pasada, las fuerzas de ocupación israelíes han hecho varias incursiones en ciudades y poblaciones palestinas, en particular en Naplusa, Jenin y Tulkarem. UN كما توغلت قوات الاحتلال الإسرائيلي الأسبوع الماضي مرات عدة داخل المدن والبلدات الفلسطينية خصوصا نابلس وجنين وطولكرم.
    En flagrante y grave violación de las normas y disposiciones aplicables del derecho internacional, Israel, la Potencia ocupante, prosigue su agresión por medio de incursiones y ataques militares contra ciudades y poblados palestinos en el territorio palestino ocupado. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها بشن غارات وهجمات عسكرية على المدن والبلدات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، في انتهاك صارخ وخرق خطير لقواعد وأحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Cientos de miles de personas viven en campos como estos, y cientos de miles más, millones, viven en pueblos y ciudades. TED مئات الآلاف من الناس يعيشون في مخيمات مثل هذه. و آلاف الآلاف، بل الملايين، يعيشون في المدن والبلدات.
    En algunas zonas rurales del país los progresos económicos, que son visibles en las ciudades y pueblos, brillan por su ausencia. UN وفي بعض المناطق الريفية من البلد، لا تظهر التحسنات الاقتصادية، الواضحة للعيان في المدن والبلدات.
    Un ámbito específico de crecimiento ha sido el de establecimiento de redes entre ciudades y pueblos a lo largo de regiones y países para ocuparse de cuestiones específicas. UN وكان من مجالات تزايد دورها التواصل فيما بين المدن والبلدات عبر المناطق الإقليمية والبلدان، المتمحور حول قضايا محددة.
    Disminuyen los casos de disturbios civiles en las principales ciudades y pueblos UN تقليل عدد الاضطرابات المدنية في المدن والبلدات الرئيسية
    Se calcula que para 2050 dos terceras partes de la población mundial vivirá en ciudades y pueblos. UN ومن المقدر أن ثُلثيّ سكان العالم سيعيشون في المدن والبلدات بحلول عام 2050.
    Los mapas servirán para seleccionar los asentamientos más vulnerables de las ciudades y pueblos y para preparar estrategias de reducción de la pobreza que abarquen al conjunto de cada ciudad y cada pueblo. UN ولعل إعداد الخرائط يوفر الأساس الذي يُستند إليه في استهداف أكثر المستوطنات ضعفا في المدن والبلدات ولإعداد استراتيجيات ترمي إلى الحد من الفقر على كامل نطاق المدن والبلدان.
    Los planes de prestación de servicios deben satisfacer las crecientes necesidades de agua y saneamiento en las ciudades y pueblos. UN ولذا يجب أن تُلبي خطط تقديم الخدمات الاحتياجات المتزايدة للمياه والصرف الصحي في المدن والبلدات.
    En el Programa de Acción se recomienda que los gobiernos aumenten la capacidad y la competencia de las autoridades de las ciudades y municipios en materia de gestión de la urbanización. UN ويوصي برنامج العمل بأن تزيد الحكومات من كفاءة وقدرة مسؤولي المدن والبلدات على إدارة التنمية الحضرية.
    Le preocupa especialmente la situación de los niños que mendigan en las ciudades y en los pueblos principales. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء حالة الأطفال الذين يتسولون في المدن والبلدات الرئيسية.
    Le preocupa especialmente la situación de los niños que mendigan en las ciudades y en los pueblos principales. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء حالة الأطفال الذين يتسولون في المدن والبلدات الرئيسية.
    El programa está destinado a mejorar la capacidad de las ciudades y poblaciones para proteger a los ciudadanos urbanos y sus bienes, así como la recuperación de los peligros. UN ويهدف البرنامج إلى تحسين قدرة المدن والبلدات على حماية المواطنين الحضريين وأصولهم، والتغلب على الأخطار.
    Esto se debió a las numerosas restricciones y otros obstáculos impuestos por la ocupación israelí en los caminos entre ciudades y aldeas. UN وهذا ناجم عن القيود والعقبات الأخرى الكثيرة الذي يفرضها الاحتلال الإسرائيلي على الطرق التي تصل بين المدن والبلدات.
    9. Decretado un estado de alerta máximo por las autoridades, fueron desplazados gran cantidad de efectivos militares y policiales a las diversas ciudades y poblados afectados. UN ٩- وأعلنت السلطات إثر هذه الحادثة حالة تأهب قصوى، وقامت بوزع عدد كبير من أفراد الجيش والشرطة في مختلف المدن والبلدات والقرى المتأثرة.
    La mayor parte del crecimiento de la población tendrá lugar en los países en desarrollo y se concentrará en los pueblos y ciudades. UN ويتوقع للجانب الأكبر من النمو السكاني أن يحدث في البلدان النامية، وأن يتركز في المدن والبلدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more