Profundamente preocupada por el desplazamiento forzado de centenares de miles de curdos y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية، |
Entre estas actividades figuran ataques totales de infantería, coordinados y planificados con anterioridad, sobre objetivos en el sur del Líbano y ataques con cohetes contra ciudades y aldeas de Israel. | UN | وهذه اﻷنشطة قد تضمنت القيام، على نحو شامل ومخطط ومنسق، بهجمات بالمدافـع على أهـداف في جنوب لبنان وهجمات بالصواريــخ على المدن والقرى الاسرائيليــة. ومن منطلق |
También hay muchas otras ciudades y pueblos en la misma situación. | UN | ويوجد العديد من المدن والقرى اﻷخرى التي تعيش هذه الحالة. |
Mientras tanto, los terroristas palestinos han intensificado sus ataques indiscriminados con misiles a ciudades y pueblos del sur de Israel. | UN | وفي الآن ذاته، كثف الإرهابيون الفلسطينيون من هجماتهم الشعواء بالقذائف على المدن والقرى الإسرائيلية جنوب إسرائيل. |
En los pueblos y aldeas estrangulados de Bosnia el pueblo está luchando desesperadamente por la supervivencia con esperanza en sus corazones y con el ruido de los bombardeos en sus oídos. | UN | وفي المدن والقرى المخنوقة في البوسنة يناضل الشعب باستبسال دفاعا عن بقائه، مدفوعا باﻷمل في قلوبه ودوي القصف في آذانه. |
Además, el Gobierno ha alentado en los últimos años la creación de centros preescolares en las ciudades y las aldeas. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعت الحكومة إنشاء مراكز للتعليم ما قبل الابتدائي في المدن والقرى في السنوات الأخيرة. |
Físicamente, las fuerzas agresoras exterminan a los bosnios en campos de concentración y en matanzas en ciudades y aldeas pequeñas y somnolientas. | UN | وتقوم القوات المعتديـــة بتصفية البوسنيين جسديا في معسكرات الاعتقال وفي مذابـــح في المدن والقرى الصغيرة الناعسة. |
El apoyo del Gobierno para el desarrollo de pequeñas centrales que generen energía hidroeléctrica proporcionará fuentes alternativas de energía que permitirán a ciudades y aldeas promover las industrias rurales, disminuyendo al mismo tiempo su dependencia de la leña. | UN | وسيؤدي الدعم الحكومي ﻹنشاء محطات صغيرة لتوليد القوى الكهرومائية إلى توفير مصادر بديلة للطاقة، من شأنها أن تمكﱢن المدن والقرى من النهوض بالصناعات الريفية وأن تقلل في نفس الوقت من اعتمادها على الحطب. |
Y lo más lamentable de todo es que son éstas las razones por las que se libran las guerras, se asesina en escala masiva a gente inocente y se destruyen ciudades y aldeas. | UN | وأشد ما يؤسف له أن هذه اﻷساليب تُتخذ ذرائع لشن الحروب وقتل اﻷبرياء على نطاق هائل، وتدمير المدن والقرى. |
Se informa que muchos de estos casos han ocurrido en Banja Luka y en las ciudades y aldeas de Herzegovina occidental. | UN | وأبلغ عن العديد من هذه الحالات في بانيا لوكا وفي المدن والقرى الواقعة في غرب الهرسك. |
Seguimos estando inquietos por el número cada vez mayor de víctimas civiles que se han producido a causa de los ataques continuados de ciudades y aldeas por las partes en cuestión. | UN | ونشعــر بالقلــق إزاء ارتفاع عدد اﻹصابات بين المدنيين نتيجة استمرار استهداف المدن والقرى من جانب الطرفين. |
En muchas ciudades y aldeas se cuenta también con múltiples instalaciones especiales. | UN | وتوجد فضلا عن ذلك مرافق عديدة خاصة بهم في كثير من المدن والقرى. |
Aparte de la intensificación de la campaña de ejecuciones extrajudiciales, Israel, la Potencia ocupante, ha llevado a cabo al menos 81 incursiones militares en ciudades y pueblos palestinos y continúa arrestando a decenas de palestinos. | UN | وبالإضافة إلى تكثيف حملة الإعدام خارج نطاق القانون، شنت أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ما لا يقل عن 81 غارة عسكرية داخل المدن والقرى الفلسطينية، وهي تواصل اعتقال عشرات الفلسطينيين. |
El Gobierno organizará actos similares en las ciudades y pueblos principales de los tres estados de Darfur. | UN | وسوف تعقد الحكومة ندوات مماثلة في المدن والقرى الرئيسية في ولايات دارفور الثلاثة. |
Aunque el número de incidentes se ha reducido en Faluya y Ramadi, la violencia en Anbar se ha desplazado hacia ciudades y pueblos más pequeños. | UN | ومع أن مستويات الحوادث قد انخفضت في الفلوجة والرمادي، إلا أن العنف في الأنبار تحول إلى المدن والقرى الصغيرة. |
Contactó a otros elementos clandestinos del país para distribuir material subversivo y perpetrar ataques con bombas en los pueblos y aldeas. | UN | فقد اتصل ذلك المجلس ببعض العناصر السرية اﻷخرى داخل البلد لتوزيع مواد تحريضية ولشن هجمات بالقنابل في المدن والقرى. |
El Consejo de Estado pidió a los jefes de esos órganos que no permitieran que se desplegaran fuerzas y equipo militares en los pueblos y aldeas. | UN | وطلب المجلس إلى رؤساء هذه الهيئات ألا يسمحوا بنقل القوات والمعدات العسكرية إلى المدن والقرى. |
Por quinto día consecutivo, las autoridades israelíes de ocupación han continuado disparando contra civiles palestinos en diversos pueblos y aldeas palestinos. | UN | تواصل سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي، لليوم الخامس على التوالي، إطلاق النار على المدنيين الفلسطينيين في مختلف المدن والقرى الفلسطينية. |
las ciudades y las aldeas son objeto de ataques, en los que mueren personas y se destruyen sus bienes. | UN | وتتعرض المدن والقرى للقذف المتعمد بالقنابل، وتدمر الممتلكات ويقتل الناس. |
El invierno, que ya ha comenzado en las ciudades y los pueblos asediados, amenaza a la gente con el hambre y la muerte como consecuencia del frío. | UN | إن الشتاء، الذي بدأ فعلا في المدن والقرى المحاصرة، يتهدد الناس بالمجاعة والموت بردا. |
El Relator Especial pudo así visitar diversas ciudades y poblados del interior, incluyendo la ciudad de Ebebiyin, y llegar al extremo nororiental del país y a las fronteras con Camerún y Gabón. | UN | وهكذا استطاع المقرر الخاص أن يزور عدداً من المدن والقرى الواقعة في الجزء الداخلي من البلد، بما فيها مدينة إببين، وأن تشمل زيارته أقصى شمال شرقي البلد حتى الحدود مع الكاميرون وغابون. |
Entre 1950 y fines de 2001, la construcción de viviendas en las zonas urbanas de todo el país alcanzó la cifra total de 6,86 millardos de m2. | UN | وخلال الفترة من عام 1950 إلى موفى عام 2001، بلغ مجموع مساحة البناءات السكنية في المدن والقرى في مختلف أنحاء البلد 6.86 مليار متر مربع. |
Los dirigentes también convocaron a marchas de protesta en poblados y aldeas de todo el país. | UN | ودعا الزعماء أيضا الى الخروج في مسيرات احتجاج في المدن والقرى في كل أرجاء البلد. |
Tienes pueblos y ciudades y teatros alrededor del mundo unidos, sentados en la oscuridad, compartiendo la experiencia comunal de ver una película, o un par de películas, juntos. | TED | لديكم المدن والقرى والمسارح من كل أنحاء العالم يجتمعون سوياً، ويجلسون في الظلمة، ويتشاركون تجربة مشتركة في مشاهدة فيلم، أو عدد من الأفلام، سوياً. |
54. La mayoría de los hospitales, los centros de atención de salud y las farmacias se encuentran en el centro de las ciudades, los pueblos y las aldeas, cerca de las zonas donde reside la población. | UN | 54- وتقع غالبية المستشفيات ومرافق الرعاية الصحية والصيدليات في مراكز المدن والقرى على مقربة من المناطق السكنية. |
Durante el año pasado, ciudades y localidades del sur de Israel registraron un considerable aumento del número de ataques con cohetes lanzados por organizaciones terroristas palestinas desde la Franja de Gaza. | UN | فقد شهدت المدن والقرى في جنوب إسرائيل خلال العام الماضي زيادة كبيرة في عدد الهجمات بصواريخ تطلقها المنظمات الإرهابية الفلسطينية في قطاع غزة. |
:: La Presidenta visita frecuentemente ciudades y poblaciones para reunirse personalmente con sus habitantes, a fin de conocer su situación social y escuchar sus preocupaciones. | UN | :: تقوم الرئيسة بزيارات منتظمة إلى المدن والقرى لمقابلة السكان وللاطلاع على أحوالهم الاجتماعية والاستماع إلى شكاواهم. |