"المدى الطويل من" - Translation from Arabic to Spanish

    • largo plazo de
        
    • largo plazo por
        
    • largo plazo del
        
    • largo plazo a
        
    • largo plazo el
        
    • la larga
        
    • largo plazo en
        
    • largo plazo y los
        
    La comunidad internacional debe seguir asistiendo al Gobierno y al pueblo de Haití en el período posterior a esta emergencia y en sus esfuerzos a largo plazo de reconstrucción económica y social. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصــل مساعــدة حكومــة وشعب هايتي في فترة ما بعد حالة الطوارئ وفي جهودهما على المدى الطويل من أجل تحقيق التعمير الاقتصادي والاجتماعي.
    El efecto a largo plazo de esta labor podía verificarse en la gran disminución de los casos denunciados de poliomielitis. UN ويمكن معرفة أثر ذلك في مكافحة شلل اﻷطفال على المدى الطويل من انخفاض حالات شلل اﻷطفال المبلﱠغ عنها انخفاضا كبيرا.
    El efecto a largo plazo de esta labor podía verificarse en la gran disminución de los casos denunciados de poliomielitis. UN ويمكن معرفة أثر ذلك في مكافحة شلل اﻷطفال على المدى الطويل من انخفاض حالات شلل اﻷطفال المبلﱠغ عنها انخفاضا كبيرا.
    Como consecuencia de todo ello, buena parte del crédito externo se malgastó y aportó pocos beneficios a largo plazo por lo que respecta a la capacidad de producir y de generar reservas de divisas. UN وترتب عن ذلك كله تبديد كمية كبيرة من المبالغ المقترضة من الخارج، فلم يعد بفائدة تذكر على المدى الطويل من حيث تطوير القدرة على تكوين احتياطي العملات الأجنبية واكتسابه.
    La Junta reitera asimismo la importancia de salvaguardar el futuro a largo plazo del Fondo mediante un empeño permanente por controlar los gastos, atraer fondos adicionales de otros donantes y aumentar los ingresos en concepto de apoyo a los proyectos. UN وينوه أيضا المجلس بأهمية تأمين مستقبل الصندوق على المدى الطويل من خلال مواصلة بذل الجهود لمراقبة التكاليف واجتذاب أموال إضافية من المانحين وزيادة إيرادات دعم المشاريع.
    La aplicación del Programa de Acción sigue siendo un elemento fundamental de apoyo en la prevención y solución de conflictos, así como en el fomento de la seguridad y la estabilidad en el largo plazo a fin de crear un entorno propicio para el desarrollo sostenible en los países en desarrollo, sobre todo en África. UN فلا يزال تنفيذ برنامج العمل عنصرا رئيسيا في دعم منع نشوب الصراعات وحلها، وفي تعزيز الأمن والاستقرار على المدى الطويل من أجل تهيئة بيئة تمكن من التنمية المستدامة في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا.
    Sin embargo, algunos expertos también hicieron notar que, a largo plazo, el Instrumento adquiriría mayor pertinencia al perfeccionarse su capacidad de tener en cuenta nuevos factores que constituían una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ومع ذلك، أشار بعض الخبراء أيضا إلى أنه سيتم تعزيز جدوى الأداة على المدى الطويل من خلال تطوير قدرتها على مراعاة العوامل الجديدة التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Reconoce también que esta situación requiere el compromiso continuo del Gobierno de Burundi y una colaboración a largo plazo de la comunidad internacional acorde con las necesidades de la población del país y adecuada al contexto regional. UN ويقر الفريق أيضا بأن هذه الحالة تتطلب التزاما مستمرا من حكومة بوروندي تدعمه مشاركة على المدى الطويل من المجتمع الدولي كما ينبغي أن يتناسب مع احتياجات السكان ويتلاءم مع السياق الإقليمي.
    En el caso de la energía nuclear, hay otras consideraciones relacionadas con la seguridad, en particular la eliminación a largo plazo de los desechos radioactivos. UN وفي حالة الطاقة النووية، هناك شواغل إضافية متعلقة بالسلامة، بما فيها التخلص على المدى الطويل من النفايات المشعة.
    El Programa de Fomento de la Integridad es un elemento valioso a largo plazo de la alianza duradera de la OTAN con el Afganistán. UN ويعد البرنامج عنصرا ذا قيمة على المدى الطويل من بين عناصر الشراكة الدائمة لللناتو مع أفغانستان.
    CA: Pero tu obtienes un beneficio comercial a largo plazo de esa energía. TED ك أ: لكنك أنت نفسك تحصل على منفعة مادية على المدى الطويل من الطاقة الشمسية،
    En segundo lugar, son los usuarios como las empresas los que deben evaluar los efectos a largo plazo de la tecnología ecológicamente racional, y para ello necesitan desarrollar una capacidad adecuada. UN وثانيهما أن التكنولوجيا السليمة بيئيا تتطلب تقييم أثر التكنولوجيا على المدى الطويل من جانب الجهات المستعملة، كالمؤسسات، التي تحتاج الى تنمية قدرة في هذا الخصوص.
    Se sugirió que esa evaluación era esencial para asegurar que todos los recursos nacionales de minerales se tuvieran en cuenta al planificar el aprovechamiento óptimo de las tierras públicas y para asegurar el abastecimiento a largo plazo de minerales de fuentes nacionales e internacionales. UN وأشير الى أن هذا التقييم ضروري لضمان مراعاة جميع الموارد المعدنية المحلية لدى التخطيط لاستخدام اﻷراضي العامة لﻷمة بصورة أمثل وللحصول على موارد معدنية على المدى الطويل من المصادر الوطنية والدولية.
    Con el fin de obtener beneficios a largo plazo de esos recursos, la protección y la conservación del medio ambiente marino y la utilización sostenible de los recursos marinos son una necesidad absoluta. UN وبغية الاستفادة على المدى الطويل من هذه الموارد، فإن حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها والاستخدام المستدام للموارد البحرية كلها تمثل ضرورة قصوى.
    Mientras que la eliminación de objetos de mayor tamaño influye en la reducción a largo plazo de fenómenos directamente relacionados con desechos espaciales, la eliminación de objetos más pequeños tiene efectos sobre la reducción a corto plazo de los fragmentos existentes. UN وفي حين تؤثر إزالة الأجسام الكبيرة في عملية التخفيف على المدى الطويل من الحوادث التي ينتج عنها حطام فضائي، فإن إزالة الأجسام الصغيرة تؤثر في عملية التخفيف على المدى القصير من الشظايا الموجودة من قبلُ.
    Ahora bien, la firmeza en el uso de medidas de estímulo macroeconómicas trae consigo costos a largo plazo por concepto de reembolso de la deuda y puede ser inflacionaria. UN بيد أنّ الاستخدام الكثيف لتدابير تنشيط الاقتصاد الكلي ستكون له تكلفته على المدى الطويل من حيث احتمال حدوث التضخم وتسديد الديون ذات الصلة.
    El Gobierno de Viet Nam está haciendo todo lo posible para facilitar las prácticas religiosas en el país, para lo cual ha reconociendo el derecho a la utilización de la tierra a largo plazo por parte de las comunidades religiosas y ha ofrecido a éstas exenciones fiscales. UN 23 - وحكومة فييت نام تبذل قصاراها لتيسير الممارسات الدينية في البلد، وذلك بطرق تتضمن منح الحق في استخدام الأرض على المدى الطويل من جانب المجتمعات الدينية، وتزويد هذه المجتمعات بإعفاءات ضريبية.
    Es necesario establecer vínculos de cooperación internacional en pro del turismo en esos Estados, especialmente el fomento y la comercialización del turismo ecológico, teniendo presente la importancia de las políticas de conservación necesarias para obtener los beneficios que derivarían a largo plazo del desarrollo de este sector, en el contexto del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويعتبر التعاون الدولي ضروريا لتسهيل تنمية السياحة في تلك الدول، بما في ذلك إعداد وتسويق السياحة اﻹيكولوجية، مع مراعاة أهمية سياسات الحفظ اللازمة لتأمين الفوائد على المدى الطويل من تنمية هذا القطاع في سياق برنامج عمل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Observación: El objetivo a largo plazo del presente proyecto de elemento es que todo el mercurio elemental procedente de todas las principales fuentes de suministro, incluidos los compuestos de mercurio que se puedan convertir fácilmente en mercurio elemental, quede almacenado de forma ambientalmente racional. UN تعليق: إن الهدف على المدى الطويل من هذا العنصر المقتَرح هو تخزين كل الزئبق الأوّلي، من جميع مصادر العرض الرئيسية، بما فيها مركّبات الزئبق التي يمكن تحويلها بسهولة إلى زئبق أوّلي، تخزيناً سليماً بيئياً.
    Del mismo modo, los datos sobre los isótopos son un instrumento único para determinar la disponibilidad de sistemas de aguas subterráneas y su vulnerabilidad a largo plazo, a fin de que puedan garantizarse las existencias de agua dulce para la próxima generación. UN وبالمثل، توفر بيانات النظائر أداة فريدة لتحديد مدى توافر الموارد وضعف نظم المياه الجوفية على المدى الطويل من أجل تأمين إمدادات يعول عليها من المياه العذبة للجيل القادم.
    Habida cuenta del carácter recurrente de la sequía en Djibouti, el UNICEF adoptará un enfoque que vincule la respuesta de emergencia humanitaria con actividades de desarrollo a largo plazo a través de la estrategia de reducción del riesgo de desastres. UN ونظرا للطبيعة المتكررة للجفاف في جيبوتي، ستعتمد اليونيسيف نهجا يربط بين الأنشطة الإنسانية في حالات الطوارئ وأنشطة التنمية على المدى الطويل من خلال استراتيجية الحد من المخاطر والكوارث الطبيعية.
    Más generalizada aún es la repercusión que tiene el negar a largo plazo el acceso de las poblaciones vulnerables a los alimentos, el agua y la asistencia médica debido al bloqueo de las rutas de transporte. UN وتنجم الآثار الأوسع نطاقاً عن حرمان الفئات الضعيفة على المدى الطويل من المساعدة المتمثلة في الغذاء والمياه والمساعدات الطبية بسبب طرق النقل المسدودة.
    Pese a aparecer a veces demasiado lento, el enfoque multilateral ha demostrado que a la larga es más seguro que el enfoque bilateral. UN ورغم أن النهج المتعدد الأطراف يبدو بطيئا إلى حد ما في بعض الأحيان إلا أنه أثبت أنه أكثر جدارة بالثقة في المدى الطويل من النهج الثنائي.
    Algunas esferas de la biotecnología se caracterizan por una incertidumbre científica sobre los posibles efectos negativos a largo plazo en la salud y el medio ambiente. UN وبعض مجالات التكنولوجيا الأحيائية يسوده عدم يقين علمي يتعلق بما يمكن أن ينشأ عنها في المدى الطويل من آثار ضارة بالصحة والبيئة.
    b) Que el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) tracen una estrategia en la que se expongan sus objetivos de trabajo a largo plazo y los métodos para cumplir su mandato y objetivos (véanse los párrafos 183 y 184); UN )ب( ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية وضع استراتيجية لتحديد أهدافهما ونهجهما المتعلقة بالمشاريع على المدى الطويل من أجل تحقيق ولاية وأهداف كل منهما )انظر الفقرتين ١٨٣ و ١٨٤(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more