"المدى القصير في" - Translation from Arabic to Spanish

    • corto plazo en
        
    • corto plazo de
        
    • corto plazo para
        
    • el corto plazo
        
    • corto plazo se
        
    También se prevé que el fortalecimiento de las disposiciones de atención preventiva tendrá un leve efecto a corto plazo en el nivel de reservas. UN ومن المتوقع أن يفضي أيضا إحكام شروط الرعاية الوقائية إلى تأثير طفيف على المدى القصير في مستوى الاحتياطيات.
    Cualquier efecto negativo de una erosión en las preferencias o de un aumento de los precios a corto plazo en la esfera agrícola será compensado en gran medida por los nuevos efectos beneficiosos del incremento comercial. UN وأية آثار سلبية ناجمة عن تآكل اﻷفضليات أو زيادة اﻷسعار على المدى القصير في القطاع الزراعي ينبغي تعويضها بدرجة كبيرة باﻵثار المفيدة الجديدة الناجمة عن زيادة التجارة.
    La Comisión señala que las economías a corto plazo en relación con los gastos de personal pueden acarrear un importante y grave deterioro de las actividades de supervisión y fiscalización de las misiones, e incluso, llevar a que se gaste más en las misiones de lo que se justifica. UN وتشير اللجنة الى أن تحقيق وفورات على المدى القصير في تكاليف الموظفين قد يؤدي الى تدهور كبير وخطير في عمليات رصد البعثات ومراقبتها، بما في ذلك صرف مبالغ على البعثات أكبر مما ينبغي.
    Con frecuencia la crisis del desarrollo pasa desapercibida a raíz de la prioridad que se le asigna a la mitigación a corto plazo de las situaciones de urgencia. UN فكثيرا ما يغض النظر عن أزمة التنمية ﻷن اﻷولوية تُعطى لتخفيف المعاناة على المدى القصير في حالات الطوارئ.
    Un objetivo a corto plazo de PARÍS 21 es alentar la elaboración de programas de fomento de la capacidad estadística en los países pobres muy endeudados y otros países que están elaborando documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, entre los que están comprendidos efectivamente todos los países que tienen derecho a recibir financiación en términos favorables. UN ويتمثل أحد أهداف المبادرة على المدى القصير في تشجيع برامج بناء القدرات الإحصائية في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من البلدان التي تقوم بوضع ورقات استراتيجية الحد من وطأة الفقر، التي تشمل بشكل فعلي جميع البلدان المؤهلة للحصول على التمويل بشروط ميسَّرة.
    8. Con respecto al problema del hambre y del acceso insuficiente de los pobres a los alimentos en los países alimentariamente deficitarios, se estuvo de acuerdo en que la ayuda alimentaria puede desempeñar un importante papel a corto plazo para aliviar la pobreza, particularmente con respecto a las mujeres y los niños. UN ٨- وفيما يتعلق بمسألة الجوع ونقص امكانيات الحصول على التغذية من قبل الفقراء في البلدان التي تعاني من عجز غذائي، من المتفق عليه أن المعونة الغذائية يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا على المدى القصير في مجال تخفيف الفقر ولا سيما بالنسبة للنساء واﻷطفال.
    No es probable que se acelere la inflación básica a corto plazo en ninguno de los ocho nuevos Estados miembros de la UE, e incluso podría moderarse aún más en algunos de ellos. UN ومن غير المرجح أن تتسارع وتيرة التضخم الأساسي على المدى القصير في أية دولة من الدول الأعضاء الثماني الجديدة في الاتحاد الأوروبي، بل إنها قد تنحو إلى مزيد من الاعتدال في بعض تلك الدول.
    Se han producido corrientes financieras bidireccionales a gran escala en las que han predominado los movimientos de capital a corto plazo, en forma de préstamos bancarios, acciones y bonos. UN وكانت ثمة تدفقات مالية ضخمة في اتجاهين، هيمنت عليها حركة رأس المال على المدى القصير في شكل الإقراض المصرفي والأسهم والسندات.
    El apoyo a través de microfinanciación continuó siendo una fuente de alivio de la pobreza a corto plazo en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN 33 - وظل دعم التمويل البالغ الصغر يشكل مصدرا للتخفيف من حدة الفقر على المدى القصير في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    La microfinanciación continuó siendo un medio para aliviar la pobreza a corto plazo en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN 32 - وظل الدعم بواسطة القروض البالغة الصغر وسيلةً للتخفيف من حدة الفقر على المدى القصير في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Estos objetivos se enmarcan dentro de los principios de una economía social de mercado. Parte de la gestión económica del Gobierno se ha inscrito, en el corto plazo, en el Programa de Estabilización acordado con el Fondo Monetario Internacional (FMI); y en el mediano y largo plazo, en el Programa de Ajuste Económico apoyado por el Banco Mundial. UN وحُددت هذه اﻷهداف في إطار مبادئ الاقتصاد الاشتراكي السوقي، وأدرج جزء من اﻹدارة الاقتصادية الحكومية في المدى القصير في برنامج تحقيق الاستقرار الذي اتفق عليه مع صندوق النقد الدولي، وفي المديين المتوسط والطويل في برنامج التكيف الاقتصادي الذي يدعمه البنك الدولي.
    En él se documentan las condiciones iniciales de finales del decenio de 1980, los cambios ocurridos en el bienestar social de la población en el período comprendido entre 1989 y 1993 y sus posibles causas, así como las perspectivas y los cambios que tendrán lugar a corto plazo en las políticas relativas al niño y a la familia. UN ويوثق هذا التقرير اﻷوضاع اﻷساسية في أواخر الثمانينات، والتغيرات التي حدثت في الرفاه البشري في الفترة ١٩٨٩ الى ١٩٩٣ وأسبابها المحتملة والتوقعات والتغيرات على المدى القصير في مجال السياسات المتعلقة بالطفل واﻷسرة.
    También ha logrado resultados importantes en la ayuda prestada a los países para incorporar el proceso del documento de estrategia de lucha contra la pobreza en las políticas y los marcos de planificación nacional y la evaluación de los resultados a corto plazo en el marco de más largo plazo de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وحقق أيضا نتائج هامة في مساعدة البلدان على إدماج عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر في أطر السياسات والتخطيط الوطنية وكفالة تقييم النتائج التي تتحقق على المدى القصير في سياق الإطار البعيد المدى للأهداف الإنمائية للألفية.
    La Base tiene previsto ampliar sus actividades especiales y establecer una capacidad complementaria de los equipos de apoyo técnico y administrativo que se despliegan a las misiones nuevas, en vías de ampliación y establecidas que necesitan asistencia a corto plazo en proyectos concretos para los que las misiones no tienen previsto establecer puestos básicos. UN وتعتزم قاعدة اللوجستيات زيادة الجهود المخصصة المبذولة حاليا، وإنشاء قدرة إضافية في إطار أفرقة الدعم التقني والإداري التي توفد إلى البعثات الجديدة والموسعة والقائمة لتلبية حاجتها إلى مساعدة على المدى القصير في مشاريع خاصة، لن تنشئ هذه البعثات وظائف أساسية لتنفيذها.
    De esta cantidad, 365 millones de dólares se consagrarán a la planificación de infraestructura en las colectividades de las Primeras Naciones a fin de producir beneficios a corto plazo en materia de empleo, al mismo tiempo que se establecen las condiciones que permitan obtener beneficios a largo plazo y especialmente aumentar las tasas de obtención de diplomas de los alumnos gracias a una mejora de los materiales escolares. UN كما سيتم إنفاق 365 مليون دولار لتطوير الهياكل الأساسية في مجتمعات الأمم الأولى لتحقيق أرباح على المدى القصير في مجال العمالة، وفي نفس الوقت، إيجاد الظروف التي تسمح بتحقيق أرباح على المدى الطويل، ولا سيما زيادة نسبة التلاميذ الذين يحصلون على شهادات بفضل توفر معدات مدرسية أفضل.
    Citando el ejemplo de la asociación de Suiza con Guinea en materia de migración, la oradora manifestó el interés a corto plazo de Suiza de mantener una buena cooperación en materia de retorno y readmisión, pero recalcó que el país también tenía un interés explícito en que la migración no se produjera por razones de necesidad, como la pobreza o las condiciones de vida difíciles. UN وأوردت مثالا على ذلك بشراكة سويسرا مع غينيا بشأن مسائل الهجرة، وعبرت عن مصلحة سويسرا على المدى القصير في حسن التعاون بشأن مسألتي الإعادة والسماح بالدخول مجددا، إلا أنها شددت على مصلحة سويسرا الواضحة في عدم حدوث الهجرة لدواعي الضرورة بسبب الفقر والمصاعب.
    Se señaló que los efectos de la colaboración público-privada en los procesos de preparación del presupuesto público eran menos claros; esta era una de las esferas, precisamente, en que, según los expertos, la CNUDMI debía proporcionar orientación, teniendo en cuenta los ciclos presupuestarios a corto plazo de muchos países, que no se prestan para el carácter a largo plazo de la colaboración público-privada. UN كما لوحظ أنّ أثر الشراكات بين القطاعين العام والخاص في عمليات وضع ميزانية الدولة أقل وضوحاً؛ فقد حدد الخبراء هذا المجال من ضمن المجالات التي ينبغي أن تقدّم فيها الأونسيترال إرشادات، أخذاً في الاعتبار أنّ دورات الميزنة على المدى القصير في عديد من الولايات القضائية لا تلائم الطابع الطويل المدى للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    El Sr. Alberto Capra (Argentina), en calidad de copresidente del grupo de trabajo de expertos, informó sobre los progresos realizados en el marco del mandato del grupo de continuar la elaboración y la aplicación de medidas sobre los elementos de trabajo iniciales a corto plazo de las actividades de seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea. UN 30- وقدم السيد البرتو كابرا (الأرجنتين)، بصفته الرئيس المشارك لفريق الخبراء العامل، تقريراً عن التقدم المحرز في إطار ولاية الفريق لمواصلة وضع وتنفيذ الإجراءات بشأن عناصر العمل الأولية على المدى القصير في متابعة المبادرة القطرية الإندونيسية السويسرية لتحسين فعالية اتفاقية بازل.
    Lo que es más importante, la deuda pública en moneda local y en poder de extranjeros, de las economías en desarrollo y en transición, no está en posesión de bancos centrales extranjeros y otros órganos oficiales, sino sobre todo en las carteras de inversores con una perspectiva a corto plazo de las economías avanzadas, especialmente gestores de activos extranjeros. UN 40 - والأهم من ذلك أن الدين الحكومي بالعملات المحلية للاقتصادات النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، الذي تحوزه جهات خارجية، ليس في أيدي المصارف المركزية الأجنبية والهيئات الرسمية الأخرى، ولكنه في الغالب في حافظات مستثمرين على المدى القصير في الاقتصادات المتقدمة، ولا سيما بأيدي مديري الأصول الأجنبية.
    Nos complace que en varias partes del texto del proyecto de resolución se indique el objetivo de reforzar el resultado de la Conferencia de examen del TNP celebrada en mayo de 2010, que, en opinión de mi Gobierno, proporciona una reseña clara de nuestra labor a corto plazo para lograr un mundo libre de armas nucleares. UN ويسرنا أن مشروع القرار يسعى، في عدد من الحالات، إلى تعزيز الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي عقد في أيار/مايو 2010، والتي ترى حكومة بلدي أنها توفر مخططا واضحا لعملنا على المدى القصير في سبيل إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Es difícil para un funcionario prever que su salario aumentará en el corto plazo, dado que no existe un sistema de remuneración por desempeño. UN فمن الصعب على الموظف أن يتنبأ بزيادات المرتبات في المدى القصير في غياب نظام للأجور حسب الأداء.
    A corto plazo se consideran viables las soluciones que entrañan vehículos eléctricos o vehículos híbridos con electricidad. UN وتتمثل الحلول على المدى القصير في المركبات الكهربائية والمركبات المجهزة بمحرك صغير يعمل بالإحتراق وبمحرك كهربائي يعمل على البطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more