"المدى القصير والمتوسط" - Translation from Arabic to Spanish

    • corto y mediano plazo
        
    • corto y medio plazo
        
    • mediano y largo plazo
        
    Resultados a corto y mediano plazo UN النتائج على المدى القصير والمتوسط
    Insta a la ONUDI a que intensifique su apoyo para la ejecución de programas y proyectos prioritarios a corto y mediano plazo. UN وحث السيد زيكودي اليونيدو على تكثيف دعمها المقدّم في تنفيذ البرامج والمشاريع ذات الأولوية على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    A corto y mediano plazo será fundamental realizar intervenciones dirigidas a la prevención de crisis y la recuperación en las comunidades de origen de los repatriados. UN وستكون مداخلات منع الأزمات والإنعاش التي تستهدف المجتمعات المحلية الأصلية للعائدين مفيدة على المدى القصير والمتوسط.
    Para otros países en desarrollo, el informe concluye que es poco probable que cualquier efecto beneficioso sobre el comercio y la inversión compense con creces el costo, por lo menos a corto y medio plazo. UN وبالنسبة لبلدان أخرى نامية، يخلص التقرير إلى أن أي آثار مفيدة على التجارة والاستثمارات من غير المتوقع أن ترجح كفة التكلفة، وعلى الأقل على المدى القصير والمتوسط.
    Además, aunque se tarde hasta una generación en establecer un sistema de conocimientos, innovaciones y tecnologías, el plan de aplicación debe considerar intervenciones inmediatas y específicas que puedan tener efecto a corto y medio plazo. UN وعلى الرغم من أن وضع نظم للمعرفة والابتكار والتكنولوجيا وتطبيقها يتطلب مدة قد تستغرق جيلا، من اللازم، أن تتضمن خطة التنفيذ اتخاذ إجراءات فورية هادفة من شأنها أن تحدث أثرا إيجابيا على المدى القصير والمتوسط.
    Este notable empeño vaticina logros satisfactorios a corto y mediano plazo, y se espera que redunde en compromisos más decididos de la comunidad de donantes en los meses venideros. UN وتبشر هذه الجهود الرائعة بالخير على المدى القصير والمتوسط ويتوقع لها أن تؤدي إلى التزام أقوى من قبل المانحين خلال اﻷشهر المقبلة.
    Se espera que los países en desarrollo tengan que hacer sacrificios para apoyar el orden económico mundial que surja del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994, especialmente a corto y mediano plazo. UN انه من المتوقع أن تقدم دولنا النامية تضحيات لمساندة النظام الاقتصادي القائم بموجب اتفاقيات غات ١٩٩٤، وبالذات على المدى القصير والمتوسط.
    Dado la fragilidad de sus bases económicas y su situación de inferioridad en el marco de la competencia, a corto y mediano plazo la liberalización redundaría escasamente en beneficio de los países en desarrollo, y podría incluso agravar su marginación. UN فضعف اﻷساس الاقتصادي للبلدان النامية وتدني وضعها التنافسي يعنيان أنها لن تستطيع في المدى القصير والمتوسط أن تستفيد من تخفيف القيود التجارية، وهي تتعرض في الحقيقة لخطر زيادة تهميشها.
    Se prevé que la inmigración neta aumentará en el corto y mediano plazo, tanto de resultas de las presiones inmigratorias que se originan en otras partes del mundo, como de la reducción de la mano de obra y su consiguiente escasez en Europa. UN ومن المتوقع أن ترتفع الهجرة بالأرقام الصافية على المدى القصير والمتوسط نتيجة لضغوط الهجرة الناشئة في أجزاء أخرى من العالم وكنتيجة منطقية لانخفاض القوى العاملة ونقص العمالة الناجم عن ذلك في أوروبا.
    El Estado reconoce que se necesita emprender acciones a corto y mediano plazo para la implementación de medidas que tiendan a disminuir el analfabetismo. UN وتقر الدولة بأنها تحتاج على اتخاذ إجراءات للحد على المدى القصير والمتوسط من معدلات عدم الإلمام بمبادئ القراءة والكتابة لتنفيذ تدابير الحد من معدلاته.
    El Grupo de Expertos considera que la actividad minera incontrolada representa una amenaza creciente para la seguridad y estabilidad de las zonas mineras a corto y mediano plazo. UN ويرى الفريق أن نشاط التعدين من دون رقيب قد يشكل على الأرجح تهديدا متناميا للأمن والاستقرار في مناطق التعدين على المدى القصير والمتوسط.
    El posible resarcimiento de costos por ejecución de nuevos proyectos y programas no es un indicador realista de éxito, sobre todo a corto y mediano plazo. UN علما بأن إمكانات استرداد التكاليف من تنفيذ المشاريع والبرامج الجديدة تُعدّ مؤشّراً غير واقعي على النجاح، وخصوصا على المدى القصير والمتوسط.
    El posible resarcimiento de costos por ejecución de nuevos proyectos y programas no es un indicador realista de éxito, sobre todo a corto y mediano plazo. UN علما بأن إمكانات استرداد التكاليف من تنفيذ المشاريع والبرامج الجديدة تُعدّ مؤشّراً غير واقعي على النجاح، وخصوصا على المدى القصير والمتوسط.
    Instaron a que se convocara una conferencia internacional sobre promesas de contribuciones para prestar asistencia a Haití, a fin de recibir de los gobiernos y los organismos donantes compromisos de prestar asistencia técnica y financiera a corto y mediano plazo para apoyar el funcionamiento del proceso democrático en Haití; UN وحثوا على عقد مؤتمر دولي ﻹعلان التبرعات بشأن تقديم المساعدة إلى هايتي، بغية أخذ التزامات من الحكومات والوكالات المانحة بتوفير مساعدة تقنية ومالية على المدى القصير والمتوسط لتدعيم سير العملية الديمقراطية في هايتي؛
    El Consejo destacó que la presencia de la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) y la Fuerza de Estabilización de las Naciones Unidas (SFOR) habían sido el elemento más importante de la seguridad subregional desde la firma del Acuerdo de Paz y seguirían siéndolo a corto y mediano plazo. UN وأكد المجلس أن وجود قوة التنفيذ العسكرية المتعددة الجنسيات وقوة تثبيت الاستقرار كان أكبر عامل منفرد من مجموع العوامل التي أسهمت في تحقيق اﻷمن في هذه المنطقة دون اﻹقليمية منذ توقيع اتفاق السلام وسيظل كذلك في المدى القصير والمتوسط.
    - se deberá fortalecer las acciones de producción y los servicios de apoyo a la producción de alimentos en el corto y mediano plazo: crédito, asistencia técnica, comercialización e infraestructura productiva; UN - تعزيز الأنشطة الإنتاجية وخدمات دعم إنتاج الأغذية على المدى القصير والمتوسط: القروض، المساعدة التقنية، التسويق، بنية هيكلية إنتاجية؛
    En el marco de la formación destinada a la profesión médica, la Universidad de Medicina de Djibouti cuenta por primera vez con un número importante de chicas, decisión política juiciosa que permitirá incrementar a corto y medio plazo la proporción de mujeres en esta profesión esencial. UN وفي إطار التدريب على العمل في مهنة الطب، استضافت كلية الطب في جيبوتي لأول مرة عددا كبيرا من الشابات في رحابها، ويشكل ذلك خيارا سياسيا حكيما من شأنه أن يؤدي على المدى القصير والمتوسط إلى الرفع من نسبة الطبيبات في هذا القطاع الحيوي.
    56. En la mayoría de los casos, sólo se hizo referencia a las nuevas tecnologías en el contexto de las actividades de investigación y desarrollo de las Partes, o en el examen de las políticas y las medidas, sin mencionar sus efectos en la mitigación de los GEI ni sus efectos a corto y medio plazo en los niveles de emisión. UN 56- وفي أغلب الحالات، أشير إلى التكنولوجيات الجديدة في سياق مجهود الأطراف في مجال البحث والتطوير، أو عند النظر في السياسات والتدابير، دون الإشارة إلى أثرها على التخفيف من غازات الدفيئة وتأثيرها على مستويات الانبعاثات على المدى القصير والمتوسط.
    Estas medidas deberán ser complementadas por otras a corto, mediano y largo plazo. UN ويتعين أن تُستكمل تلك التدابير بأخرى على المدى القصير والمتوسط والطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more