El demandado negó que adeudara intereses porque la manera en que se desarrolló la relación entre las partes demostraba que el demandado nunca había incurrido en mora. | UN | لكن المدّعى عليه أنكر أنه كان ملزما بدفع فائدة لأن مسار عمل الطرفين يثبت أن المدّعى عليه لم يتأخر قط في دفع المستحقات. |
Sin embargo, ese principio estaba suficientemente protegido por el derecho de cada una de las partes a recusar a los árbitros, pero el demandado no ejerció tal derecho. | UN | الا أن ذلك المبدأ يحظى بحماية كافية عن طريق حق كل طرف في أن يطعن بالمحكّمين، ولكن المدّعى عليه لم يستفد من ذلك الحق. |
El foro dictaminó que el demandado no podía alegar la ausencia de un acuerdo de arbitraje, al haber participado sin reservas en el procedimiento entablado. | UN | ورأت المحكمة أن المدّعى عليه لا يمكن له أن يدعي عدم وجود اتفاق تحكيم، إذ شارك في التحكيم دون أي تحفظ. |
El demandado invocó ante todo la prescripción. | UN | وتذرّع المدّعى عليه بقانون التقادم المسقط. |
Además, en el sistema de justicia penal las sanciones previstas varían, y las decisiones judiciales se basan en la conducta del acusado. | UN | ومضت قائلة إن العقوبات المنصوص عليها تختلف داخل نظام العدالة الجنائية وإن قرارات المحاكم تستند إلى سلوك المدّعى عليه. |
El demandante alemán pidió al demandado, domiciliado en Suiza, una instalación de clasificación de desechos. | UN | طلب المدّعى عليه الألماني شراء مرفق لفصل النفايات من المدّعي، المقيم في سويسرا. |
Mientras tanto el demandado inició en Australia el procedimiento de ejecución del laudo. | UN | وفي الوقت نفسه، التمس المدّعى عليه إنفاذ قرار التحكيم في أستراليا. |
Por su parte, el demandado alegó que un reglamento de arbitraje era conceptualmente distinto de una ley de arbitraje como la LMA. | UN | وعلى الجانب الآخر، احتج المدّعى عليه بأن قواعد التحكيم تختلف في مفهومها عن قوانين التحكيم مثل القانون النموذجي للتحكيم. |
Se convino en que dichos revestimientos fueran restituidos y, en consecuencia, el demandado celebró un contrato con un porteador para la expedición de la mercadería al demandante. | UN | وتم الاتفاق على إعادة هذه الألواح، وتبعا لذلك تعاقد المدّعى عليه مع ناقل لأجل إعادة الشحنة. |
La obligación del demandado consistía solamente en adoptar las medidas necesarias para que las mercaderías fueran restituidas. | UN | وان مسؤولية المدّعى عليه لا تعدو في أن تكون العناية بإعادة البضائع. |
El demandado emitió un pagaré a favor de la empresa matriz india. | UN | فأصدر المدّعى عليه سندا إذنيا لصالح الشركة الهندية الشريكة. |
Si bien el demandado no cumplió dicha solicitud, las mercaderías fueron enviadas. | UN | ومع أن المدّعى عليه أُخفق في الامتثال لذلك، فقد سُلمت البضائع. |
Posteriormente, el demandante exigió al demandado el precio del contrato por las mercaderías. | UN | ثم طالب المدّعي فيما بعد بثمن العقد عن البضائع المرسلة من المدّعى عليه. |
Después de finalizada la larga relación que estas empresas mantuvieron, el demandante inició una acción judicial en contra del demandado para obtener el pago de las latas entregadas pero no pagadas. | UN | وبعد انتهاء علاقتهما الطويلة الأمد، رفع المدّعي دعوى على المدّعى عليه لتحصيل المبلغ ثمن العلب المسلّمة الذي لم يُدفع. |
El demandado recusó con éxito a este árbitro, así como al sustituto designado por el demandante. | UN | ونجح المدّعى عليه في الطعن بهذا المحكّم وكذلك بالبديل الذي رشّحه المدّعي. |
Tras la terminación del arrendamiento, el demandante envió al demandado una petición para que se realizara un arbitraje y designó a su árbitro. | UN | وبعد انتهاء مدة الاجارة، أرسل المدّعي إلى المدّعى عليه طلبا للتحكيم وعيّن محكّما عنه. |
El demandante alegó que durante las negociaciones se había entregado al representante del demandado un ejemplar de sus condiciones uniformes. | UN | وأكد أنه أعطى نسخة من الشروط المعيارية لممثل المدّعى عليه أثناء المفاوضات. |
Dictaminó al fondo del laudo que la declaración de ejecutoriedad tenía solamente valor declarativo, puesto que el laudo sustituía ipso iure a la declaración de consentimiento del demandado. | UN | ووجدت، من حيث الأساس، أن الاعلان عن قابلية الانفاذ ليس له سوى معنى ايضاحي لأن قرار التحكيم حل، حكما، محل اعلان موافقة المدّعى عليه. |
El acusado fue absuelto del delito de trata de personas, pero fue condenado a 15 meses de cárcel por proxenetismo y otros cargos. | UN | وأُبرئت ساحة المدّعى عليه من تهمة الاتجار بالبشر ولكن حُكم عليه بالسجن لمدة خمسة عشر شهراً بتهمة القوادة وتهم أخرى. |
La demandada alegó que no se le había concedido la oportunidad de ser oída por el tribunal arbitral cuando se modificó el laudo. | UN | إذْ ادّعى المدّعى عليه بأنه لم تُتح له فرصة للاستماع إليه من جانب هيئة التحكيم حينما جرى تعديل قرار التحكيم. |
Esos documentos son examinados por dos magistrados del Tribunal, que deciden si se acepta la solicitud o si esta es desestimada sin llamar a declarar al apelante. | UN | ويقوم قاضيان بالنظر في هاتين الوثيقتين لتقرير ما إذا كان ينبغي قبول الأوراق المقدمة من المدّعى عليه أو ما إذا كان ينبغي رفض الطلب دون مطالبة المدّعى عليه بالرد. |
También se propuso cambiar la referencia que se hacía a un plazo de 48 horas o a algún otro breve plazo a fin de delimitar también, con dicho plazo, el tiempo de que dispondría el tribunal arbitral para pronunciarse sobre la medida cautelar, tras haber escuchado los argumentos de la parte afectada. | UN | وذهب اقتراح ثالث إلى أن تعاد صياغة الإشارة إلى ثماني وأربعين ساعة أو فترة زمنية قصيرة أخرى بحيث تحدد الفترة التي ينبغي لهيئة التحكيم أثناءها أن تبتّ في التدبير بعد أن تكون قد استمعت إلى المدّعى عليه. |