Antes de que la Comisión actúe con respecto a las solicitudes, se deben celebrar consultas oficiosas para examinar las notas explicativas conexas. | UN | وإنه ينبغي عقد مشاورات غير رسمية لاستعراض المذكرات التفسيرية المرافقة قبل أن تبتّ اللجنة في الطلبات. |
Se necesitan directrices para incluir las actividades del sector de los servicios en la versión vigente de la CIIU, utilizando las notas explicativas y las descripciones de categorías existentes, y mejorándolas a medida que sea necesario. | UN | ومن الضروري وضع مبادئ توجيهية لإدخال أنشطة الخدمات في هذا التصنيف بوضعه الحالي، باستخدام المذكرات التفسيرية الموجودة وتوصيف الفئات، وتحسينها بحسب الحاجة. |
En las notas explicativas que figuran en el anexo del presente documento se definen los conceptos y términos fundamentales de la presupuestación basada en los resultados. | UN | ويمكن الاطلاع على المصطلحات والمفاهيم الرئيسية للميزنة على أساس النتائج في المذكرات التفسيرية المقدمة في مرفق هذه الوثيقة. |
Benin hizo referencia concreta a las notas interpretativas recogidas en el documento Travaux Préparatoires de la Convención. | UN | وأشارت بنن، على وجه التحديد، إلى المذكرات التفسيرية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Una de las novedades de la nueva ley es que el Comité de Quejas ahora determina mediante una resolución vinculante si se ha violado la ley o no. Como se explica en la exposición de motivos de la nueva ley, la experiencia ha mostrado que las opiniones del comité no se habían respetado en algunos casos. | UN | ومن مظاهر التجديد في القانون الجديد أن لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة بين الجنسين تصدر الآن حكما ملزما بشأن ما إذا كان قد ارتكب أو لم يرتكب انتهاك للقانون. وتبيّن المذكرات التفسيرية المرفقة بالقانون الجديد أن التجربة دلت على أن فتاوى اللجنة لم يؤبه لها في بعض الحالات. |
Los memorandos explicativos se pueden consultar en el sitio web de la Oficina de Tratados del Consejo de Europa: http://conventions.coe.int. | UN | وهذه المذكرات التفسيرية متاحة على الموقع الشبكي لمكتب معاهدات مجلس أوروبا: http://conventions.coe.int. |
Sin embargo, se trataba de una medida a corto plazo concebida para obtener la determinación de los desechos electrónicos en las notas explicativas del Sistema Armonizado antes de la siguiente actualización de éste en 2012. | UN | بيد أنه يشكل تدبيرا قصير الأجل يستهدف الحصول على اعتراف بالنفايات الإلكترونية في المذكرات التفسيرية للنظام الموحد قبل تحديثه المرتقب في عام 2012. |
En las notas explicativas que siguen a los proyectos de presupuesto se expone el método empleado para calcularlos. | UN | 4 - تُقَدِمْ المذكرات التفسيرية التي تلي الميزانيات الـمُقترحة الأساس الذي حُسبت عليه. |
Esa noble actividad es bien conocida gracias a las notas explicativas que figuran en el documento A/49/192 y a la cooperación que mantiene su país con esa organización. | UN | وهذا النشاط النبيل معروف جيدا بفضل المذكرات التفسيرية الواردة في الوثيقة A/49/192 وما يقيمه بلده من تعاون مع هذه المنظمة. |
En las notas explicativas de la enmienda se dice que la incorporación del principio de igualdad entre las disposiciones constitucionales sobre derechos humanos se justifica ampliamente y, entre otras cosas, se ajusta al artículo 26 del Pacto. | UN | وقد ورد في المذكرات التفسيرية للتعديل أنه قد توافر سبب كافٍ لصياغة مبدأ المساواة بين أحكام حقوق اﻹنسان اﻷخرى من الدستور، وأن ذلك، في جملة أمور، سوف يتفق مع المادة ٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
c) Aclaración de las notas explicativas para corregir errores y resolver ambigüedades; | UN | )ج( توضيح المذكرات التفسيرية لتصحيح اﻷخطاء وإزالة الغموض؛ |
En su informe a la reunión plenaria el Grupo de trabajo de expertos en diamantes presentó sus conclusiones sobre la aplicación práctica de las enmiendas a las notas explicativas de la clasificación del Sistema Armonizado que entraron en vigor el 1º de agosto de 2004. | UN | وقدم الفريق العامل لخبراء الماس في تقريره إلى الاجتماع العام استنتاجاته بشأن التطبيق العملي للتغييرات المدرجة في المذكرات التفسيرية لتصنيف النظام المنســق الذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2004. |
En las notas explicativas que acompañaban al proyecto de ley que se transformó en la Ley No. 40/2003 se declaraba que, habida cuenta de los acuerdos internacionales, se proponía la promulgación de una disposición especial del código penal en que se condenara como delito la trata de seres humanos. | UN | ونصت المذكرات التفسيرية المصاحبة لمشروع القانون، الذي أصبح القانون رقم 40/2003 على أنه في ضوء الاتفاقات الدولية، جرى اقتراح سن حكم خاص في قانون العقوبات يجرم الاتجار بالبشر. |
las notas explicativas del proyecto de ley que se convirtió en Ley No. 61/2006 presentan diversos argumentos a favor y en contra de la penalización de la contratación de servicios de prostitutas. | UN | وتقدم المذكرات التفسيرية لمشروع القانون الذي أصبح القانون رقم 61/2007 حججا متنوعة تؤيد أو تعارض تجريم شراء خدمات البغايا. |
Los cambios más importantes han tenido lugar en el ámbito de la violencia, a la que se hace referencia con el término más amplio de " violencia en la familia " en las notas explicativas de las enmiendas. | UN | وقد حدثت أهم التغيرات في مجال العنف، الذي يطلق عليه مصطلح أكثر شمولا هو " العنف المنزلي " في المذكرات التفسيرية للتعديلات. |
27. En las notas explicativas que acompañan al proyecto de ley, el Gobierno se refiere también a las principales cuestiones de derechos humanos que deriven del proyecto. | UN | 27- وفي المذكرات التفسيرية المرفقة بمشروع القانون، توجه الحكومة الانتباه أيضاً إلى أهم قضايا حقوق الإنسان الناشئة من المشروع. |
156. En las notas explicativas que acompañan al proyecto de ley, el Gobierno se refiere también a las principales cuestiones de derechos humanos que dimanan del proyecto. | UN | 156- وفي المذكرات التفسيرية المرفقة بمشروع القانون، تُوجه الحكومة الانتباه أيضاً إلى أهم قضايا حقوق الإنسان الناشئة من المشروع. |
Se han preparado las notas interpretativas en colaboración con el sector bancario para dar orientación práctica respecto de la aplicación de los requisitos del Suplemento y para explicar el uso de un criterio basado en el riesgo en diversos procedimientos de debida diligencia. | UN | وقد وضعت المذكرات التفسيرية بالتعاون مع الدوائر المصرفية لتوفير إرشادات عملية لتنفيذ شروط الملحق وتفسير استخدام النهج القائم على المخاطر في شتى عمليات الحرص الواجب تجاه العملاء. |
Por lo que se refiere a las medidas adoptadas para regular el transporte de efectivo a través de la frontera por medio de mensajeros, Mauricio ha adoptado con respecto a la Recomendación Especial IX del Grupo de Acción Financiera Internacional el sistema de divulgación, como se contempla en las notas interpretativas elaboradas por el Grupo. | UN | وفيما يخص تدابير تنظيم أنشطة حاملي النقدية عبر الحدود، اعتمدت موريشيوس نظام الكشف فيما يتصل بالتوصية الخاصة التاسعة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية على النحو المسموح به في المذكرات التفسيرية التي أصدرتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في هذا الصدد. |
Esas normas establecen, entre otras cosas, que la exposición de motivos del proyecto de ley incluirá una evaluación de los efectos que tendrá la legislación propuesta y una estimación de sus posibles efectos en las esferas de interés público. | UN | وتنص هذه القواعد على أمور منها وجوب أن تتضمن المذكرات التفسيرية الملحقة بمشروع التشريعات تقييما لآثار التشريعات المقترحة، وتوقعات لآثارها المحتملة في جوانب محددة من مجالات المصلحة العامة. |