"المذكورة في البروتوكول" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se refiere el Protocolo
        
    • contemplados en el Protocolo
        
    • mencionados en el Protocolo
        
    • comprendidos en el Protocolo
        
    • abarcados por el Protocolo
        
    • incluidos en el Protocolo
        
    • previstos en el Protocolo
        
    • contemplado en el Protocolo
        
    • considerados en el Protocolo
        
    • que se mencionan en el Protocolo
        
    • enunciados en el Protocolo facultativo
        
    Asimismo, se hace un llamamiento a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado a fin de que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encuentran, de jure o de facto, bajo su responsabilidad internacional y que están situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado. UN كما يطلب الى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع ضمن حدود المنطقة الجغرافية التي حددتها المعاهدة.
    Exhorta también a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado que aún no lo hayan hecho a que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios bajo su responsabilidad internacional y que se encuentran en los límites de la zona geográfica establecida en el Tratado. UN وتهيب كذلك بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة، أن تفعل ذلك.
    a) Se asegure de que ninguna persona menor de 18 años víctima de cualquiera de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo sea incriminada o castigada por ese solo hecho a nivel federal o estatal. UN (أ) ضمان عدم تجريم أو معاقبة الأطفال دون سن 18 عاماً، من ضحايا أي جريمة من الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بصفتهم تلك، سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد الولايات.
    17. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para que la legislación nacional le permita expresamente establecer y ejercer su jurisdicción extraterritorial sobre todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, incluidos el reclutamiento y la utilización en hostilidades de niños menores de 18 años. UN 17- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يمكّنها التشريع المحلي من إقامة وممارسة الولاية القضائية خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلَّق بكافة الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك تجنيد الأطفال دون الثامنة عشرة واستخدامهم في العمليات القتالية.
    Prácticas relativas a la interceptación y confiscación de materiales, artículos utilizados o conseguidos con el delito en la comisión, o facilitación de la comisión, de cualquiera de los delitos mencionados en el Protocolo facultativo UN الممارسات الخاصة بضبط ومصادرة المواد، السلع المستخدمة أو المتحققة من ارتكاب تلك الجرائم في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب أي من الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري
    Chile señaló que, aunque había ratificado el Protocolo, todavía no estaba en vigor ninguna ley de aplicación por la que, entre otras cosas, se tipificara el delito de tráfico ilícito de migrantes. A este respecto, mencionó la posibilidad de integrar los delitos comprendidos en el Protocolo en el nuevo Código Penal que se estaba preparando. UN وأبلغت شيلي أنها وإن كانت قد صدّقت على البروتوكول، فليس لديها حتى الآن أية تشريعات تنفيذية سارية المفعول تقضي، في جملة أمور، باعتبار تهريب المهاجرين فعلا جنائيا، وأشارت في هذا الصدد إلى إمكانية إدراج الجرائم المذكورة في البروتوكول في قانون العقوبات الجديد الجاري إعداده.
    El Comité también lamenta la falta de información sobre los recursos humanos, técnicos y financieros asignados a la ejecución de planes y programas de este tipo y, en particular, a la investigación y la recopilación de datos, la prevención de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo, las investigaciones penales, la asistencia jurídica, y las medidas para la recuperación física y psicológica de las víctimas. UN وتأسف اللجنة أيضاً إزاء نقص المعلومات عن الموارد البشرية والتقنية والمالية المخصصة لتنفيذ مثل هذه البرامج والخطط، لا سيما تلك المخصصة للبحوث وجمع البيانات، ومنع وقوع الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري والتحقيقات الجنائية والمساعدة القانونية وتدابير تعافي الضحايا الجسدي والنفسي.
    Recomienda además al Estado parte que no solo apoye a las organizaciones no gubernamentales pertinentes, sino que también asuma la plena responsabilidad de la efectiva reinserción y rehabilitación de los niños víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة أيضاً بألا تكتفي الدولة الطرف بدعم المنظمات غير الحكومية المعنية، وبأن تتحمل هي أيضاً المسؤولية كاملة عن إعادة إدماج وتأهيل الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري على نحو فعّال.
    34. Preocupa al Comité que la legislación del Estado parte no prevea la responsabilidad penal de las personas jurídicas, incluidas las empresas, por los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo. UN 34- يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص الاعتباريين، بمن فيهم الشركات، لا يُعتبرون مسؤولين جنائياً بموجب التشريع الساري في الدولة الطرف عن الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    4. Hace un llamamiento a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado de Pelindaba a fin de que tomen todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encuentren de jure o de facto bajo su responsabilidad internacional y que estén situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado; UN ٤ - تناشد الدول المذكورة في البروتوكول الثالث لمعاهدة بليندابا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع، داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة؛
    3. Hace un llamamiento a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado a fin de que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encuentren de jure o de facto, bajo su responsabilidad internacional y que estén situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado; UN ٣ - تطلب إلى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة؛
    4. Hace un llamamiento a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado de Pelindaba a fin de que tomen todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encuentren de jure o de facto bajo su responsabilidad internacional y que estén situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado; UN ٤ - تطلب إلى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث لمعاهدة بليندابا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة؛
    3. Hace un llamamiento a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado que todavía no lo hayan hecho para que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encuentren, de jure o de facto, bajo su responsabilidad internacional y que estén situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado; UN ٣ - تدعو الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة إلى أن تفعل ذلك؛
    Sin embargo, preocupa al Comité que esas iniciativas solo se hayan limitado a la prevención de la trata y de la prostitución infantil, y que el resto de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo no hayan sido objeto de una labor suficiente de sensibilización y difusión, en particular entre los organismos de ejecución, la población en general y los niños. UN إلا أن القلق يساورها من أن هذه المبادرات اقتصرت على منع الاتجار وبغاء الأطفال ومن أنه لم يتم التعريف بالجرائم الأخرى المذكورة في البروتوكول الاختياري ولم تنشر معلومات عنها بما فيه الكفاية، لا سيما في صفوف الوكالات المكلفة بتنفيذ البروتوكول والجمهور عامةً والأطفال.
    No obstante, le preocupa que dicho servicio se limite a la prevención de la trata y no se ocupe de todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, y que no haya suficientes recursos para garantizar la cobertura y accesibilidad del servicio en todo el país, así como para prestar un apoyo de largo plazo a las actividades. UN إلا أن القلق يراودها من أنّ دور هذا الخط ينحصر في منع وقوع الاتجار ولا يُعنى بكل الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، ومن الافتقار للموارد الكافية لضمان تغطيته كافة أرجاء البلد والحصول على خدماته، بالإضافة إلى نقص الموارد للمساعدة في أنشطة الدعم الطويلة الأمد.
    El Código Penal de Kuwait se encarga de explicar las penas complementarias a que quedan sometidas todas las medidas de incautación de materiales e insumos utilizados en la comisión de los delitos mencionados en el Protocolo, además de " la incautación de las utilidades obtenidas en esos delitos " . UN إن قانون العقوبات الكويتية يتولى شرح العقوبات التكميلية التي تخضع لها كل من إجراءات " مصادرة المواد والموجودات المستخدمة في ارتكاب الجرائم المذكورة في البروتوكول " بالإضافة إلى " مصادرة العوائد المتأتية من تلك الجرائم " . :: المصادرة:
    35. El Comité insta al Estado parte a que refuerce aún más las medidas destinadas a ofrecer una asistencia apropiada a las víctimas de todos los delitos mencionados en el Protocolo facultativo, incluida su plena reintegración social y recuperación física, psicológica y psicosocial. UN 35- تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدابير الرامية إلى تقديم المساعدة الملائمة إلى ضحايا جميع الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك إعادة الإدماج الاجتماعي الكاملة والتعافي الجسدي، والنفسي، والنفسي الاجتماعي.
    35. El Comité expresa su honda preocupación por que los niños extranjeros víctimas de la trata no cuenten con una protección apropiada en el Estado parte, lo que contribuye a aumentar la vulnerabilidad de los niños a los delitos comprendidos en el Protocolo facultativo. UN 35- تعرب اللجنة عن قلقها العميق لأن الأطفال الأجانب ضحايا الاتجار لا يتمتعون بحماية كافية في الدولة الطرف، وهو ما يؤدي إلى ارتفاع تعرض الأطفال للجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    Por otra parte, lamenta la falta de información sobre la indemnización de las víctimas de los delitos abarcados por el Protocolo facultativo. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تعويض ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    La estrategia y los planes deben prever medidas destinadas a la prevención y a la protección, la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños víctimas, así como a la investigación de los delitos incluidos en el Protocolo facultativo y el enjuiciamiento de sus autores. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجية والخطط تدابير ترمي إلى منع وقوع الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري والحماية منها وتعافي الأطفال الضحايا الجسدي والنفسي منها وإعادة إدماجهم، فضلاً عن التحقيق فيها وملاحقة الجناة قضائياً.
    A ese respecto, Chile mencionó la posibilidad de integrar en el nuevo código penal que se estaba preparando los delitos previstos en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN وأشارت شيلي في هذا الصدد إلى إمكانية إدراج الجرائم المذكورة في البروتوكول في قانون العقوبات الجديد الجاري إعداده.
    En cuanto a la recomendación 1, señaló que, en enero de 2009, un decreto presidencial había designado al Ombudsman como el mecanismo preventivo nacional contemplado en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وفيما يتعلق بالتوصية رقم 1، أشارت إلى أن المرسوم الرئاسي عين أمين المظالم في كانون الثاني/يناير 2009 ليكون الآلية الوطنية للوقاية المذكورة في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    En particular, el Comité lamenta la falta de centros de acogida, asistencia psicológica y psiquiátrica especial y servicios sociales profesionales administrados por el Estado, así como la falta de capacitación a los profesionales que trabajan con las víctimas de los delitos considerados en el Protocolo facultativo. UN وتأسف اللجنة بالتحديد بسبب نقص الملاجئ التي تديرها الدولة والمساعدة الخاصة النفسية والنفسانية والخدمات الاجتماعية المهنية والافتقار إلى التدريب المقدّم إلى المهنيين العاملين مع ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    La Sultanía de Omán es parte en algunos acuerdos regionales y bilaterales relativos al enjuiciamiento de los delincuentes por delitos entre los que figuran los que se mencionan en el Protocolo. UN انضمت سلطنة عمان إلى بعض الاتفاقيات الإقليمية والثنائية في شأن ملاحقة المجرمين والتي من بينها تلك الجرائم المذكورة في البروتوكول ومن هذه الاتفاقيات:
    17. Sírvanse indicar si se imparte capacitación especial, en particular jurídica y psicológica, a las personas que trabajan en la reinserción social y la recuperación de niños víctimas de los delitos enunciados en el Protocolo facultativo. UN 17- يُرجى الإفادة بما إذا كان العاملون في مجال تعافي الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري وإعادة إدماجهم إدماجاً كاملاً في المجتمع يتلقون تدريباً خاصاً، لا سيما في المجالين القانوني والنفسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more