Pidieron información más amplia sobre los casos de ataques racistas mencionados en el informe. | UN | وطلبوا المزيد من المعلومات عن حالات الاعتداءات العنصرية المذكورة في التقرير. |
Pidieron información más amplia sobre los casos de ataques racistas mencionados en el informe. | UN | وطلبوا المزيد من المعلومات عن حالات الاعتداءات العنصرية المذكورة في التقرير. |
Las actividades mencionadas en el informe se describen a continuación. | UN | ويرد أدناه سرد لﻷنشطة المذكورة في التقرير. |
Aprovecho esta oportunidad para abordar algunas de las cuestiones mencionadas en el informe. | UN | وأغتنم هذه الفرصة للتعليق على بعض المسائل المذكورة في التقرير. |
Por otra parte, el ACNUR no ha considerado que fueran refugiados los grupos que se mencionan en el informe. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يعتبر أفراد الجماعات المذكورة في التقرير لاجئين وفقا لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Señaló que los recursos se habían asignado de conformidad con las cinco categorías generales y los seis principales tipos de actividades mencionados en el informe. | UN | وقال إن الموارد توزع حسب الفئات العريضة الخمس وأنواع اﻷنشطة الرئيسية الستة المذكورة في التقرير. |
Señaló que los recursos se habían asignado de conformidad con las cinco categorías generales y los seis principales tipos de actividades mencionados en el informe. | UN | وقال إن الموارد توزع حسب الفئات العريضة الخمس وأنواع اﻷنشطة الرئيسية الستة المذكورة في التقرير. |
Deseo destacar algunos de los programas mencionados en el informe, a los cuales Jamaica asigna importancia especial. | UN | وأود أن أبرز بعض البرامج المذكورة في التقرير والتي توليها جامايكا أهمية شديدة. |
En todos los casos mencionados en el informe que sigue, el Grupo no se limitó a los testimonios orales. | UN | وفي جميع الحالات المذكورة في التقرير والواردة أدناه، لم يقتصر الفريق على الشهادات الشفوية. |
Por lo tanto, apoyamos la intención del Secretario General de adoptar, en el marco de sus facultades, algunas medidas mencionadas en el informe. | UN | ولهذا نؤيد نية الأمين العام في الاضطلاع، في حدود سلطته، ببعض الإجراءات المذكورة في التقرير. |
Se solicitó información adicional sobre cómo funcionarían en la práctica las asociaciones mencionadas en el informe. | UN | وطُلب الحصول على معلومات إضافية عن الطريقة التي ستعمل بها في الواقع الشراكات المذكورة في التقرير. |
Además de las medidas en vigor mencionadas en el informe inicial con respecto al intercambio de información, existen normas legales que permiten dicha cooperación. | UN | بالإضافة إلى التدابير النافذة المذكورة في التقرير الأولي المتعلق بتبادل المعلومات، ثمة قوانين تسمح بتقديم تعاون كهذا. |
Durante los últimos meses se han logrado progresos considerables en la aplicación de muchas de las medidas mencionadas en el informe. | UN | وخلال الشهور القليلة الماضية، جرى إحراز تقدم كبير في عديد من الإجراءات المذكورة في التقرير. |
Malasia también concede gran importancia a la labor de asistencia técnica relativa al derecho de los tratados y a las numerosas publicaciones que se mencionan en el informe. | UN | وأضافت أن ماليزيا تقدر أيضا جهود المساعدة الفنية بشأن قانون المعاهدات والمنشورات الكثيرة المذكورة في التقرير. |
Se facilitó un borrador del informe para su examen a la Oficina de Asuntos Jurídicos y otras dependencias de la Secretaría que se mencionan en el informe; las opiniones discrepantes se reproducen más adelante en cursiva. | UN | وقد أتيحت مسودة لهذا التقرير لكل من مكتب الشؤون القانونية، ووحدات الأمانة العامة الأخرى المذكورة في التقرير لكي يستعرضها المكتب وتلك الوحدات؛ وترد وجهات النظر المخالفة أدناه، مطبوعة بحروف مائلة. |
Desea información más pormenorizada del Plan de Acción Nacional mencionado en el informe. | UN | وهي تود معرفة مزيد من التفاصيل بشأن خطة العمل الوطنية المذكورة في التقرير. |
Los ejemplos del terreno citados en el informe ilustran los resultados tangibles que pueden lograrse mediante la iniciativa sobre la capacidad civil. | UN | وتوضح الأمثلة من الميدان المذكورة في التقرير النتائج الملموسة التي يمكن تحقيقها من خلال مبادرة القدرات المدنية. |
La Secretaría de la Función Pública firmó convenio con la Red contra toda forma de discriminación, mencionada en el informe. | UN | وقد وقَّعت أمانة الخدمة المدنية على اتفاق مع شبكة مناهضة جميع أشكال التمييز المذكورة في التقرير. |
Si la Asamblea General decide implantar un sistema más estructurado a ese respecto, deberá examinar una serie de cuestiones enumeradas en el informe. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة إنشاء نظام مهيكل أكثر في هذا الميدان، عليها أن تنظر في عدد من المسائل المذكورة في التقرير. |
El Grupo entiende que ninguna de las conclusiones o informaciones que figuran en el informe sobre la reclamación de Industrogradnja corrobora la reclamación de Bojoplast por pérdidas relacionadas con contratos. | UN | وخلص الفريق إلى أن الاستنتاجات أو المعلومات المذكورة في التقرير المتعلق بمطالبة Industrogradnja لا تؤيد مطالبة بويوبلاست عن الخسائر التعاقدية. |
19. Cada informe nacional se analiza y se prepara un breve resumen de unas cuatro o cinco páginas, con una hoja de datos con las principales estadísticas demográficas y socioeconómicas citadas en el informe. | UN | ١٩ - يتم تحليل كل تقرير وطني، ويتم اعداد موجز قصير له يتألف من أربع أو خمس صفحات ويتضمن ورقة بيانات بشأن الاحصاءات الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية الرئيسية المذكورة في التقرير. |
Los problemas de contratación descritos en el informe son similares a los que aparecen en otros ámbitos de la Organización. | UN | وقال إن مشاكل التوظيف المذكورة في التقرير تشبه المشاكل التي حدثت في أمكنة أخرى من المنظمة. |
No obstante, las medidas de justicia descritas en el informe no pueden aportar por sí solas el cambio social, político y económico necesario en los países donde han tenido lugar violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | غير أن تدابير العدالة المذكورة في التقرير لا يمكنها أن تحدث في حد ذاتها التغيير الاجتماعي والسياسي والاقتصادي في البلدان التي وقعت فيها انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان. |
También desearía conocer las razones de la demora de la aprobación del plan nacional de lucha contra la explotación sexual y la trata de seres humanos que se menciona en el informe inicial. | UN | وتود أن تعرف أيضا أسباب التأخير في اعتماد الخطة الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص المذكورة في التقرير الأولي. |
Las conferencias de investigadores de las organizaciones de las Naciones Unidas y las instituciones financieras multilaterales deberán seguir promoviendo las oportunidades, en particular las que se presentan fuera del sistema, a fin de impulsar la cooperación entre organismos en lo referente a la función de investigación en esferas tales como las señaladas en el informe. | UN | ينبغي لمؤتمرات محققي منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تواصل إيجاد الفرص، بما فيها الفرص الموجودة خارج المنظومة، لتشجيع التعاون بين الوكالات بصدد مهمة التحقيق في مجالات كتلك المذكورة في التقرير. |
En un principio había un contrato de plazo y precio fijo, pero, por los motivos indicados en el informe, la naturaleza del contrato y de las actividades cambió; de ahí la importancia de la fianza en lo que respecta a la retención. | UN | ففي البداية كان هنالك عقد محدد اﻷجل والسعر، ولكن لﻷسباب المذكورة في التقرير تغيرت طبيعة العقد والعمل، ومن ثم كانت أهمية ضمان اﻷداء كوسيلة للاستيفاء. |
Los ejemplos que se citan en el informe reflejan la práctica relativamente diversa que se ha seguido hasta ahora. | UN | ووردت الممارسة المتنوعة نسبيا في اﻷمثلة المذكورة في التقرير. |