En particular, esto no excluirá la posibilidad de distribuir las sumas mencionadas en los párrafos 2 y 6 supra en sucesivos pagos. | UN | وبصفة خاصة، فينبغي ألا يستبعد ذلك إمكانية توزيع المبالغ المذكورة في الفقرات ٢ إلى ٦ أعلاه في دفعات متعاقبة. |
Así pues, para atender esa solicitud, era necesario determinar qué medidas habían adoptado las partes mencionadas en los párrafos 2, 3 y 4 de la referida resolución. | UN | وتلبية لهذا الطلب، كان لذلك من الضروري التأكد من الخطوات التي اتخذتها الأطراف المذكورة في الفقرات 2 و 3 و 4 من القرار. |
Además de los nombres mencionados en los párrafos relacionados con las compañías principales, cabe destacar algunos otros nombres. | UN | وبالإضافة إلى الأسماء المذكورة في الفقرات المتعلقة بالشركات الرئيسية، يمكن تسليط الضوء على بعض الأسماء. |
El Presidente recuerda que los números de los temas mencionados en los párrafos subsiguientes se refieren al programa que figura en el párrafo 76 del informe de la Mesa. | UN | وذكر الرئيس بأن أرقام البنود المذكورة في الفقرات اللاحقة تشير إلى جدول الأعمال الذي ورد في الفقرة 76 من تقرير المكتب. |
4) Las disposiciones de los artículos 43 y 44 no se aplican a quienes perpetraren los actos descritos en los párrafos 1, 2 y 3. | UN | 4 - لا تنطبق أحكام المادتين 43 و 44 على مقترفي الأفعال المذكورة في الفقرات 1 و 2 و 3 أعلاه. |
Los candidatos propuestos por la OMS deberán asimismo reunir las condiciones indicadas en los párrafos 9 a 11 de este documento respecto de los candidatos propuestos por los gobiernos. | UN | وتنطبق على مرشحي منظمة الصحة العالمية نفس الشروط المنطبقة على مرشحي الحكومات، المذكورة في الفقرات ٩ الى ١١ أعلاه. |
:: El asesinato, según los hechos que se describen en los párrafos 74 a 85 del presente informe; | UN | القتل العمد استناداً إلى الوقائع المذكورة في الفقرات من 74 إلى 85 من هذا التقرير؛ |
De ahí las propuestas para reducir la fragmentación mencionadas en los párrafos anteriores. | UN | وهذا هو السبب في تقديم المقترحات بهدف تقليل التفتيت المذكورة في الفقرات السابقة. |
Sin embargo, el Comité Mixto señaló su disposición a examinar la cuestión en su próximo período de sesiones, sobre la base de información adicional sobre las cuestiones mencionadas en los párrafos 139 a 142 supra, si así lo solicitaba el representante del Secretario General. | UN | وأشار المجلس مع ذلك الى استعداده لاستعراض المسألة، في دورته المقبلة على أساس أية معلومات إضافية حول المسائل المذكورة في الفقرات من ١٣٩ الى ١٤٢ أعلاه فيما لو طلب ممثل اﻷمين العام ذلك. |
Todas las tareas posibles mencionadas en los párrafos I.5.1 a I.5.4 son de carácter relativamente urgente. | UN | وجميــع المهــام المحتملة المذكورة في الفقرات من أولا-٥-١ الى أولا-٥-٤ تكتسي طابعا ملحا الى حد ما. |
En los documentos mencionados en los párrafos 31 a 35 aparece más información sobre la financiación de la aplicación de la Convención. | UN | وترد في الوثائق المذكورة في الفقرات من 31 إلى 35 معلومات إضافية فيما يتعلق بتمويل تنفيذ الاتفاقية. |
En los documentos mencionados en los párrafos 31 a 36 se ofrece más información sobre la financiación de la aplicación de la Convención. | UN | وترد في الوثائق المذكورة في الفقرات من 33 إلى 38 معلومات إضافية فيما يتعلق بتمويل تنفيذ الاتفاقية. |
Los arreglos contractuales incluyen el costo de los servicios, pero no el suministro de material por el contratista; por consiguiente, todos los suministros tales como grava y material de construcción y de otro tipo, mencionados en los párrafos 47, 50, 54 y 59 del anexo IV, no están incluidos en el contrato. | UN | وتضم الترتيبات التعاقدية تكاليف الخدمات، ولكنها لا تنص على توريد المتعهد ﻷية مواد؛ ومن ثم فإن جميع اللوازم التي من قبيل الحصى ومواد البناء وغيرها من المواد المذكورة في الفقرات ٤٧ و ٥٠ و ٥٤ و ٥٩ من المرفق الرابع غير منصوص عليها في العقد. |
Esta modalidad aumentaría la transparencia y resolvería los problemas descritos en los párrafos 13 a 16. | UN | ومن شأن هذه المقاربة أن تزيد من الشفافية وتحل المشاكل المذكورة في الفقرات 13 إلى 17. |
482. Por las razones indicadas en los párrafos 103 a 110 del Resumen, el Grupo rechaza este argumento. | UN | 482- ويرفض الفريق هذه الحجة للأسباب المذكورة في الفقرات 103 إلى 110 من الموجز. |
:: La violación, la esclavitud sexual y la violencia sexual, según los hechos que se describen en los párrafos 93 a 117 del presente informe; | UN | الاغتصاب والاستعباد الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنسي، استناداً إلى الوقائع المذكورة في الفقرات من 93 إلى 117 من هذا التقرير؛ |
La Relatora Especial, recordando las conclusiones enunciadas en los párrafos 81 a 86 de su informe, reitera las recomendaciones formuladas el párrafo 87. | UN | وأشارت المقررة الخاصة إلى النتائج المذكورة في الفقرات 81 إلى 86 من تقريرها وكررت تأكيد التوصيات الواردة في الفقرة 87. |
Otros cambios en los sistemas y procedimientos que se mencionan en los párrafos 20 a 27 del informe deben definirse claramente indicando qué se ha logrado y qué se logrará en cada bienio y qué economías se han hecho efectivamente. | UN | وينبغي تحديد التغييرات اﻷخرى في النظم واﻹجراءات المذكورة في الفقرات ٢٠ إلى ٢٧ من التقرير تحديدا واضحا، مع بيان ما تم إنجازه وما سيتم إنجازه في كل فترة سنتين والوفورات التي تحققت بالفعل نتيجة ذلك. |
El Presidente de la Asamblea General recuerda que la numeración de los temas mencionada en los párrafos siguientes corresponde al programa que figura en el párrafo 48 del informe. | UN | وأشار رئيس الجمعية العامة إلى أن أرقام البنود المذكورة في الفقرات التالية تشير إلى جدول اﻷعمال الوارد في الفقرة ٤٨ من التقرير. |
Entre esas limitaciones está la que figura en las primeras palabras del párrafo 2, a saber, que sólo los Estados Partes que " no hayan abolido la pena capital " pueden valerse de las excepciones previstas en los párrafos 2 a 6. | UN | ومن بين هذه القيود تلك المذكورة في العبارات الافتتاحية للفقرة 2، وتحديدا عبارة فقط الدول الأطراف التي " لم تلغ عقوبة الإعدام " هي التي يمكنها الاستفادة من الإستثناءات المذكورة في الفقرات من 2 إلى 6. |
Además de las actividades descritas en los párrafos 11 a 13 supra, la UNMIL siguió prestando servicios de seguridad en todo el país. | UN | وإضافة إلى الأنشطة المذكورة في الفقرات من 11 إلى 13 أعلاه، واصلت البعثة توفير الأمن في كافة أنحاء البلد. |
El informe está en proceso de preparación pero no se terminará hasta el final del período de liquidación por las razones expuestas en los párrafos 20 a 22 infra. | UN | ويجري حاليا إعداد هذا التقرير، لكنه لن يكون قد وضع في صيغته النهائية إلا في نهاية فترة التصفية لﻷسباب المذكورة في الفقرات من ٢٠ إلى ٢٢ أدناه. |
12. Sírvase facilitar información sobre los resultados de las medidas enumeradas en los párrafos 61 a 84 del informe. | UN | 12- يرجى تقديم معلومات عن نتائج التدابير المذكورة في الفقرات 61-84 من التقرير. |
Seguidamente se presenta la estimación de Nautilus de los costos para la terminación de los programas descritos en las cláusulas 7 a 9: | UN | 12 - وفيما يلي تقدير نوتيلوس لتكاليف استكمال البرامج المذكورة في الفقرات 7 إلى 9: |
Por las razones que se indican en los párrafos anteriores, la Comisión recomienda que no se aprueben las recomendaciones del Secretario General, con excepción de la propuesta de armonizar la metodología para la liquidación de las reclamaciones de indemnización de todo el personal uniformado. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرات الواردة أعلاه، توصي اللجنة بعدم إقرار توصيات الأمين العام باستثناء المقترح الداعي إلى مواءمة منهجية تسوية المطالبات بالنسبة لجميع الأفراد النظاميين. |
Las propuestas de enmienda estarán sujetas al procedimiento previsto en los párrafos 2 a 6. | UN | وتخضع مقترحات التعديلات لﻹجراءات المذكورة في الفقرات ٢ الى ٦. |