"المرأة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mujer o
        
    • las mujeres o
        
    • la mujer y
        
    • la mujer ni
        
    • las mujeres y
        
    • una mujer o
        
    • las mujeres ni
        
    El Gobierno debe cerciorarse de que la transición no se produzca en detrimento de la mujer, o sin su participación. UN وينبغي للحكومــــة أن تحرص علـــى كفالة ألا تجري العملية الانتقالية بحيث تؤذي المرأة أو من غير مشاركتها.
    :: Si se dejase proseguir el embarazo, provocaría grave peligro a la vida o a la salud física o mental de la mujer o muchacha; o UN :: إذا سُمِح باستمرار الحمل فإنه قد يؤدي إلى تعريض حياة المرأة أو الفتاة، أو صحتها البدنية أو العقلية، لخطر بالغ؛ أو
    La mayoría de las expertas han trabajado activamente en cuestiones relacionadas con la mujer o el feminismo. UN ومعظم الخبيرات كن يمارسن أعمالا تتعلق بقضايا المرأة أو الحركة النسائية.
    En virtud de estas disposiciones, parece que las mujeres o las parejas que trabajan en el sector no estructurado no son acreedoras a asignaciones prenatales. UN ولدى بحث هذه الأحكام، يبدو أن المرأة أو الزوجين العاملين في القطاع غير المنظم، لا يستفيدون من المخصصات لما قبل الولادة.
    Los planes incluyen la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer o el retiro de las reservas a la Convención. UN وتضمنت الخطط التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو سحب التحفظات التي أبديت على الاتفاقية.
    Negó que los soldados hubiesen desgarrado las ropas de la mujer o que la hubiesen arrojado a un pozo con agua. UN وأنكر أن الجنود مزقوا ثياب المرأة أو ألقوا بها في مستنقع.
    La FAO recabó el apoyo de los gobiernos para que tomaran medidas como el establecimiento de ministerios de asuntos de la mujer o instituciones similares. UN وطلبت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة مساندة الحكومات للتدابير من قبيل إنشاء وزارات لشؤون المرأة أو مؤسسات مماثلة.
    Han incluido una sección específica sobre la mujer o han señalado cuestiones concretas que influyen de manera particular en el ejercicio de los derechos de la mujer. UN وهذه الآليات إما أنها قد أدرجت فرعاً محدداً بشأن المرأة أو عيّنت قضايا محددة لها تأثير خاص على تمتع المرأة بحقوقها.
    la Mujer: nuevas cuestiones, tendencias y criterios respecto de los problemas que afectan a la situación de la mujer o la igualdad entre el hombre y la mujer UN متابعـة مؤتمـر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة: القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة في تناول القضايا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل
    Una serie de ministerios ha elaborado su propia política sobre la violencia contra la mujer o la igualdad de oportunidades, mientras que otros no han hecho nada en este sentido. UN وقد قام عدد من الوزارات بوضع سياسة كل منها بشأن العنف ضد المرأة أو تكافؤ الفرص، في حين لم تضع وزارات أخرى شيئا.
    En caso de impago pueden terminar en la cárcel la mujer, o su padre o su hermano, según lo determine la autoridad judicial competente. UN وإذ لم يرد المهر فإن من الممكن أن تسجن المرأة أو أبوها أو أخوها، حسبما تقرره السلطة القانونية المختصة.
    Si la mujer o su hijo necesitan ayuda psiquiátrica, la Asociación también cuenta con voluntarios que prestan asistencia psiquiátrica. UN وإذا كانت المرأة أو طفلها بحاجة إلى مساعدة نفسية فبإمكان الجمعية الحصول على مساعدة طوعية في هذا المجال أيضاً.
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer o desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Se pregunta si eso se debe a la discriminación contra la mujer o a que las escuelas no adaptan sus disciplinas a las cambiantes necesidades del mercado de trabajo. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك ناجما عن التمييز ضد المرأة أو أن سببه هو أن المدارس لا تكيف مناهجها وفق الاحتياجات المتغيرة في سوق العمل.
    Este período de tres meses puede ampliarse si no se modifica la situación que dio lugar al alojamiento de la mujer o si ésta no consigue encontrar otro albergue adecuado. UN ويمكن تمديد هذه الفترة إذا لم تتغير حالة المرأة أو إذا فشلت في إيجاد مسكنٍ ملائمٍ آخر.
    La presunción de título y el derecho de uso se otorgan tanto al hombre como a la mujer, o a ambos, cualquiera que sea su estado civil. UN ويعترف بحق التملك والحق في الانتفاع للرجل أو المرأة أو لكليهما بصرف النظر عن الوضع العائلي.
    ii) Nuevas cuestiones, tendencias y criterios respecto de los problemas que afectan a la situación de la mujer o la igualdad entre la mujer y el hombre; UN `2 ' القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة لمعالجة المسائل التي تؤثر على وضع المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل؛
    Nos comprometemos a trabajar para que se reforme todo instrumento legislativo en que discrimine contra las mujeres o que pueda causarles daño. UN ونتعهد بالعمل على تعديل أي قانون يميز ضد المرأة أو يمكن أن يلحق بها ضررا.
    En los artículos 4, 6, 23 y 24 también se mencionan en concreto las mujeres o la no discriminación basada en el sexo. UN وتتضمن المواد 4 و6 و23 و24 من جهة أخرى إشارات إلى المرأة أو عدم التمييز على أساس الجنس.
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    No todos los gobiernos de los Estados tienen un Consejo del Estado para los Derechos de la Mujer, ni programas para suprimir la violencia contra la mujer. UN وليس لدى جميع حكومات الولايات مجلس ولاية لحقوق المرأة أو برامج للقضاء على العنف ضد المرأة.
    El artículo también prohíbe toda ley, cultura, costumbre o tradición que menoscabe la dignidad, el bienestar, el interés o condición de las mujeres y los hombres y dispone la obligación de proteger a las mujeres y sus derechos, habida cuenta de su condición singular y de su papel natural de madres en la sociedad. UN وتحظر المادة أيضا أي قانون، أو ثقافة، أو عرف، أو تقليد ينال من كرامة المرأة أو الرجل أو رفاهة أو مصلحة أو ضع أي منهما.
    La ley declaraba ilegal el aborto, excepto cuando se tratara de salvar la vida de una mujer o evitar peligros graves para su salud. UN ويجرم هذا التشريع إجراء اﻹجهاض إلا إذا كان يستهدف إنقاذ حياة المرأة أو منع وقوع إصابة جسيمة.
    Ello es importante para que la ciencia moderna y la revolución de la información no pasen por alto a las mujeres ni ejerza un efecto pernicioso en sus vidas. UN ولهذا اﻷمر أهمية في منع العلم الحديث وثورة المعلومات من تخطي المرأة أو التأثير بصورة ضارة على حياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more