El informe también menciona la violencia contra las mujeres extranjeras, y la oradora ve en esta cuestión un posible vínculo con la trata de mujeres. | UN | وأضافت أن التقرير يشير أيضا إلى العنف ضد المرأة الأجنبية ولذلك فهي ترى علاقة بين ذلك وبين الاتجار بالنساء. |
Situación de las mujeres extranjeras que utilizan los servicios de apoyo para mujeres | UN | وضع المرأة الأجنبية التي تستخدم مرافق دعم المرأة |
Preocupaba al Comité que en ocasiones las mujeres extranjeras tuvieran mayores dificultades para obtener atención médica. | UN | وأعربت عن قلقها لأن المرأة الأجنبية تواجه أحياناً صعوبات إضافية في الوصول إلى الرعاية الصحية. |
la mujer extranjera que contrae matrimonio con un togolés adquiere la nacionalidad togolesa en el momento de la celebración del matrimonio. | UN | تكتسب المرأة الأجنبية التي تتزوج رجلا توغوليا الجنسية التوغولية بمجرد الاحتفال بالزواج. |
Por otra parte, la mujer extranjera que contrae matrimonio con un ciudadano comorano adquiere la nacionalidad comorana, a menos que renuncie a ella expresamente. | UN | كما أن المرأة الأجنبية التي تتزوج من مواطن من جزر القمر تحصل على جنسية جزر القمر ما لم تتنازل عنها صراحة. |
También expresó preocupación por la situación de las extranjeras que son objeto de violencia en el hogar. | UN | كما أعرب عن قلقه إزاء وضع المرأة الأجنبية التي تتعرض للعنف المنزلي. |
Pregunta si las mujeres extranjeras que cuentan con permisos de trabajo temporales están amparadas por Ley para la igualdad efectiva de mujeres y hombres. | UN | وقالت إنها مهتمة بمعرفة إذا كان قانون المساواة يحمي المرأة الأجنبية التي لديها تصريح عمل مؤقت. |
En particular, la disposición que prevé que las mujeres extranjeras objeto de tráfico con destino a la prostitución sólo gocen de protección si hacen la denuncia oficial y testifican en contra de los traficantes, equivale a una extorsión. | UN | وإن أحكام هذا القانون بصفة خاصة تفيد بأن المرأة الأجنبية التي يتم الاتجار بها لغرض الدعارة لا تتمتع بأي حماية ما لم تقدم شكوى رسمية وتشهد ضد الجهة التي تتاجر بها وهذا بمثابة ابتزاز. |
De conformidad con lo dispuesto en la sección 7 de la Ley de Ciudadanía de 1972, las mujeres extranjeras que contraen matrimonio con ciudadanos de Samoa pueden obtener la ciudadanía a discreción del Ministro; no existe ninguna disposición similar para los hombres. | UN | وعملاً بالفرع 7 من قانون الجنسية لعام 1972، المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن من ساموا يجوز منحها الجنسية بموافقة الوزير؛ ولا يوجد حكم مماثل بالنسبة للرجل. |
En la organización interna de la Oficina, un funcionario se encarga de verificar la situación y los derechos de las mujeres extranjeras o pertenecientes a minorías étnicas. | UN | في التنظيم الداخلي للمكتب، يضطلع أحد العاملين في الخدمة المدنية بمهمة رصد وضع وحقوق المرأة الأجنبية أو التي تنتمي إلى أقلية إثنية. |
Según el Ombudsman de las Minorías, Finlandia tendría que adoptar un programa de acción para ayudar a las mujeres extranjeras que quisiesen dejar la prostitución durante su permanencia en Finlandia. | UN | ووفقا لأمين مظالم الأقليات، ينبغي لفنلندا أن تنشئ برنامج عمل لمساعدة المرأة الأجنبية الراغبة في ترك العمل بالدعارة وهي في فنلندا. |
El Comité recomienda además al Estado Parte que informe a las mujeres extranjeras sobre sus derechos y recursos de reparación, incluidas las medidas disponibles para la protección contra la violencia en el hogar y su prevención. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تكفل معرفة المرأة الأجنبية بحقوقها وسبل الانتصاف المتاحة لها، بما في ذلك التدابير المتاحة لحمايتهن ووقايتهن من العنف المنـزلي. |
Otras disposiciones transitorias tienen como finalidad compensar los efectos de la nueva reglamentación según la cual la mujer extranjera ya no adquiere automáticamente la nacionalidad suiza por matrimonio, sino mediante el procedimiento de naturalización facilitada. | UN | وتهدف أحكام انتقالية أخرى إلى تعويض عن آثار التنظيم الجديد الذي وفقا له تحصل المرأة الأجنبية على الجنسية السويسرية لا عن طريق الزواج تلقائيا ولكن عن طريق الإجراء المتعلق بالتجنس الميسور. |
Con arreglo al artículo 8, se otorga la nacionalidad kuwaití a la mujer extranjera casada con un nacional kuwaití si declara su voluntad de adquirir dicha nacionalidad y el matrimonio continúa durante un plazo de cinco años a contar de la fecha en que haya formulado tal declaración de voluntad. | UN | ومنحت المادة الثامنة المرأة الأجنبية التي تتزوج من كويتي الجنسية إذا أعلنت رغبتها في كسب هذه الجنسية واستمرت الزوجية مدة خمس سنوات من تاريخ إعلان رغبتها. |
- la mujer extranjera casada con un sirio sólo adquiere la nacionalidad siria si se cumplen los requisitos y preceptos estipulados en el párrafo 1 del artículo 8. | UN | - و المرأة الأجنبية التي تتزوج من شخص يتمتع بالجنسية لا تكتسبها إلا ضمن الشروط والأحكام المنصوص عليها في الفقرة /1/ من المادة 8. |
No es su intención dar la impresión de que la mujer extranjera representa un problema. | UN | 70 - وقالت إن نيتها لم تكن تتجه إلى توليد الانطباع بأن المرأة الأجنبية تمثل مشكلة. |
la mujer extranjera casada con hombre árabe sirio puede adquirir la nacionalidad de su esposo si ha vivido en territorio sirio durante dos años y las autoridades competentes otorgan su consentimiento. | UN | وباستطاعة المرأة الأجنبية التي تتزوج من رجل سوري أن تكتسب جنسيته إذا عاشت على الأراضي السورية مدة عامين وإذا وافقت السلطات المختصة على ذلك. |
La Federación de Rusia quería saber de qué modo se protegen los derechos de las extranjeras. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن رغبته في معرفة كيفية حماية حقوق المرأة الأجنبية. |
La Ley de Ciudadanía de 1972 favorece a la mujer en lo que se refiere a l naturalización de mujeres extranjeras cuyos maridos son ciudadanos de Samoa. | UN | :: يحابي قانون الجنسية لعام 1972 المرأة فيما يتعلق بتجنس المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن من ساموا. |
El matrimonio temprano o forzado está prohibido por la ley, que garantiza el derecho de una mujer extranjera que se case con un gabonés a elegir su propia nacionalidad. | UN | والزواج المبكر أو القسري يحظره القانون، كما يضمن القانون حق المرأة اﻷجنبية المتزوجة من رجل غابوني في اختيار جنسيتها. |