"المرأة الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mujer que
        
    • las mujeres que
        
    • la Mujer del
        
    • Jurídica y Social de la Mujer
        
    • la Mujer de
        
    • la mujer se
        
    • la persona con la que
        
    • mujer con la que
        
    Se desconocen las verdaderas dimensiones de la violencia contra la mujer, que es una violación de los derechos humanos. UN وغير معروفة اﻷبعاد الحقيقية للعنف ضد المرأة الذي هو انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Una delegación señaló que contribuiría al Fondo Fiduciario sobre la Violencia contra la mujer que había sido establecido por el UNIFEM. UN وأشار أحد الوفود إلى أن يلده سيسهم في الصندوق اﻹئتماني لمنع العنف ضد المرأة الذي أقامه صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة.
    En la esfera de la educación se ha aprobado el Programa de Educación de la mujer que tiene por objeto que la matrícula escolar femenina alcance el 30% antes del año 2000. UN وفي مجال التعليم، اعتمد برنامج تعليم المرأة الذي يستهدف أن تصبح نسبة التحاق اﻹناث بالمدارس ٣٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    Se trata de una actividad en asociación con el Colectivo nacional sobre derechos de las mujeres, que redactó el proyecto de ley. UN وتم ذلك في إطار شراكة مع التجمع الوطني لحقوق المرأة الذي صاغ النص في شكل قانون رسمي.
    Una delegación señaló que contribuiría al Fondo Fiduciario sobre la Violencia contra la mujer que había sido establecido por el UNIFEM. UN وأشار أحد الوفود إلى أن يلده سيسهم في الصندوق اﻹئتماني لمنع العنف ضد المرأة الذي أقامه صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة.
    Durante ese período hubo en crecimiento sostenido de la participación de la mujer, que llegó al 57%. UN وشهدت الفترة المعنية نموا مطردا لنصيب المرأة الذي بلغ نسبة 57 في المائة.
    Las causas de discriminación contra la mujer que presenciamos actualmente no pueden considerarse una nueva fase de la misma cultura hegemónica de hace siglos. UN لا يمكن اعتبار أسباب التمييز ضد المرأة الذي نشهده اليوم إفرازات طور جديد من أطوار نفس ثقافة الهيمنة السائدة منذ قرون.
    Hemos presentado un proyecto de estrategia nacional para el avance de la mujer que es el resultado de la cooperación entre los órganos gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil. UN كما قامت بإعداد مشروع الاستراتيجية الوطنية لتقدم المرأة الذي جاء نتيجة للتعاون بين الجهات الحكومية والجمعيات الأهلية.
    AMwA asistió a la reunión consultiva regional sobre la mujer que la Comisión Económica para África celebró en julio. UN حضرت المنظمة الاجتماع التشاوري الإقليمي بشأن المرأة الذي استضافته لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا في تموز/يوليه.
    La policía armenia está colaborando con el Centro para los Derechos de la mujer que en 2002 estableció un refugio para mujeres y niños víctimas de la violencia en el hogar. UN وتتعاون شرطة أرمينيا مع مركز حقوق المرأة الذي أنشأ في عام 2002 دار إيواء لضحايا العنف العائلي من النساء والأطفال.
    Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que prevé la presentación de denuncias por particulares UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي يسمح بتقديم شكاوى فردية
    En ese sentido, el Comité observa que el proyecto de ley sobre los derechos de la mujer que está elaborando el Estado parte no está en consonancia con la Convención. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون حقوق المرأة الذي تقوم الدولة الطرف حالياً بصياغته لا يتماشى مع الاتفاقية.
    Se difunde para el nombramiento de ministros y funcionarios y se publica en el Censo de participación de la mujer que edita bianualmente la Comisión de Derechos Humanos. UN ويعمم التقييم على الوزراء و المسؤولين المعينين وينشر في تعداد مشاركة المرأة الذي تجريه لجنة حقوق الإنسان كل سنتين.
    La desigualdad entre los géneros se deriva de la discriminación contra la mujer, que, a su vez, también da lugar a la violencia contra la mujer en todas sus formas. UN فعدم المساواة بين الجنسين ينشأ من التمييز ضد المرأة الذي يؤدي بدوره إلى العنف ضدها بجميع أشكاله.
    Sé que lo dio todo en la vida... por la mujer que amaba. Open Subtitles اعرف بأنه تخلى عن كل شيء من اجل المرأة الذي احبها واعرف انه ما زال يحبها
    Quieren conocer a la mujer que hace las magdalenas. Open Subtitles انهم يريدون رؤية المرأة الذي تصنع الكعك.
    Para nuestra coordinación, este objetivo es indispensable, pero insuficiente, para poner fin a esta violencia contra las mujeres, que merece un compromiso más firme. UN وترى هيئتنا أن هذه الغاية ضرورية، ولكنها لا تكفي لوضع حد لهذا العنف ضد المرأة الذي يتطلب التزاماً أدوم.
    Por otra parte, la Oficina ha financiado el proyecto de dependencia para la Mujer del Centro Palestino de Derechos Humanos. UN وإضافة إلى ذلك، مولت المفوضية مشروع وحدة المرأة الذي يضطلع به المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان.
    Ello se debe en parte a la condición Jurídica y Social de la Mujer, que es inferior a la del hombre desde los puntos de vista social, cultural, económico y jurídico en la mayoría de las sociedades. UN ويعود سبب ذلك جزئياً إلى مركز المرأة الذي يعتبر أدنى من مركز الرجل من الناحية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والقانونية في معظم المجتمعات.
    Se distribuyeron, para su difusión, ejemplares de dicha publicación a todos los comités para el adelanto de la Mujer de todos los ámbitos, conjuntamente con el texto de la Convención, que ya se había traducido al idioma lao. UN ووزعت نسخ من هذه المنشورات على جميع لجان النهوض بالمرأة على جميع المستويات من أجل مواصلة نشرها مع نص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي سبقت ترجمته إلى اللغة اللاوية.
    El programa del OOPS para la mujer se integró gradualmente en la red más amplia de organizaciones femeninas en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza con miras a lograr más independencia. UN ويجري بصــورة تدريجية إدماج برنامج المرأة الذي تضطلع به اﻷونروا ضمن الشبكة اﻷوسع للمنظمات النسائية في الضفة الغربية وقطاع غــزة تحقيقا لمزيد من الاستقلال.
    la mujer que hizo esas cosas no es la mujer con la que me casé. Open Subtitles المرأة الذي فعل تلك الأشياء ليس امرأة تزوجت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more