"المرأة المسلمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres musulmanas
        
    • la mujer musulmana
        
    • las musulmanas
        
    • una mujer musulmana
        
    • de mujeres musulmanas
        
    • mujeres musulmanas se
        
    Resulta particularmente notable la temprana edad de matrimonio de las mujeres musulmanas y drusas. UN والسن المنخفض لزواج المرأة المسلمة والدرزية ملفت للنظر بصفة خاصة.
    No se permite a las mujeres expatriadas que enseñen a las mujeres musulmanas. UN فلا يجوز للمرأة اﻷجنبية تعليم المرأة المسلمة.
    Los estudios realizados ponen de manifiesto que las mujeres musulmanas presentaron más del 80% de las denuncias examinadas por esos tribunales. UN وتظهر الدراسات أن المرأة المسلمة ترفع أكثر من 80 في المائة من القضايا المنظورة أمام هذه المحاكم.
    Esta situación a su vez lleva a la discriminación contra la mujer musulmana en su vida tanto privada como pública. UN وتؤدي تلك الوضعية بدورها إلى تعرُّض المرأة المسلمة للتمييز سواء في حياتها الشخصية أو في الحياة العامة.
    las musulmanas no tienen que cambiar su apellido cuando se casan, cosa que las hindúes sí deben hacer. UN ولا يتعين على المرأة المسلمة تغيير اسمها بعد الزواج.
    Por ejemplo, las mujeres musulmanas casadas pueden solicitar el divorcio ante el Tribunal. UN مثال ذلك أن المرأة المسلمة المتزوجة يمكن أن تقدم إلى المحكمة طلب طلاق.
    En este sentido, los derechos de las mujeres musulmanas se convierten en un elemento de polarización de las diferencias. UN وفي هذا المجال، أصبحت حقوق المرأة المسلمة عنصر استقطاب للفوارق.
    Es fundamental que seamos plenamente conscientes de la importancia de la causa de las mujeres musulmanas en las zonas de conflicto, tanto en las zonas de guerra como en los campos de refugiados. UN لذلك، يجب إدراك أهمية قضية المرأة المسلمة في مناطق الصراع، سواء في المناطق التي تدور فيها حروب أو في مخيمات اللاجئين.
    las mujeres musulmanas estaban protegidas por la Ley de administración del derecho musulmán. UN وحماية المرأة المسلمة تتم طبقا لقانون تطبيق الشريعة الإسلامية.
    Además, las mujeres musulmanas estaban empleadas en una cantidad creciente de sectores, incluso en el servicio exterior. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المرأة المسلمة في عدد متزايد من القطاعات، بما في ذلك قطاع الخدمة الدبلوماسية.
    Desde entonces, se han organizado grupos de reflexión, cursos prácticos de capacitación y seminarios públicos sobre los derechos de las mujeres musulmanas. UN ومنذ ذلك الحين، نُظِّمت مناقشات جماعية مركَّزة وحلقات عمل تدريبية وحلقات دراسية عامة بشأن حقوق المرأة المسلمة.
    En el caso de las mujeres musulmanas, podrían utilizarse las propias enseñanzas islámicas para mostrar que la práctica del matrimonio forzoso es inaceptable, así como para combatir imágenes estereotipadas de los musulmanes que dificultan su integración en la sociedad alemana. UN وفي حالة المرأة المسلمة يمكن الاستفادة من تعاليم الإسلام بشأن حقوق المرأة لبيان أن ممارسة الزواج بالإكراه غير مقبولة.
    No obstante, gracias a la batalla legal de Hassam, la legislación se va a modificar para proteger a las mujeres musulmanas que mantienen uniones de este tipo. UN ولكن بفضل المعركة القانونية التي خاضتها فاطمة، سيتم تغيير التشريع لحماية المرأة المسلمة في مثل هذه الزيجات.
    Desde 2010, un estatuto restringe la forma de vestir de las mujeres musulmanas en el distrito de Aceh Occidental. UN ومنذ عام 2010، تفرض لائحة قيودا على زي المرأة المسلمة في مقاطعة أتشيه الشرقية.
    Además, el Ministerio de Asuntos Religiosos organiza programas anuales para divulgar información sobre los derechos de las mujeres musulmanas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنظم وزارة الشؤون الدينية برامجا سنوية لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة المسلمة.
    Dado que la Unión es una organización internacional para las mujeres musulmanas de todo el mundo, esta abarca y refleja nuestra visión, aspiraciones y ambiciones. UN وحيث إن الاتحاد منظمة دولية تعبر عن المرأة المسلمة في شتى أرجاء الكرة الأرضية، فإنه يجسِّد رؤيتنا وطموحاتنا وتطلعاتنا ويستجيب لها.
    Ambos se encontraban en secreto, ya que la mujer musulmana no debe tener contacto con cristianos. UN وكانا يلتقيان سراً لأن المرأة المسلمة محرّم عليها إقامة علاقة برجل مسيحي.
    También desea saber si el derecho de la mujer a elegir una profesión se aplica a la mujer musulmana. UN وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كان حق المرأة في اختيار مهنتها يسري على المرأة المسلمة.
    La vida de la mujer musulmana es peligrosa y difícil. Open Subtitles حياة المرأة المسلمة التي تعيشها مطوقه بالمخاطر وهي حياة صعبة.
    La eliminación del proceso de registro supondrá un ahorro de tiempo y dinero para las musulmanas. UN وسوف توفر إزالة الإجراء الخاص بالتسجيل على المرأة المسلمة الوقت والمال.
    Nuestra elección ha destruido el mito construido por el tabú social de que el lugar de una mujer está en el hogar y que trabajar es vergonzoso o deshonroso o socialmente inaceptable para una mujer musulmana. UN إن انتخابنا يدمر اﻷسطورة التي أقامتها المحرمات الاجتماعية القائلة بأن مكان المرأة هو البيت، وأن خروج المرأة المسلمة إلى العمل هو أمر معيب أو مشين أو مرفوض اجتماعيا.
    También se celebraron consultas con grupos de mujeres y grupos de mujeres musulmanas a fin de recabar sus opiniones sobre las reservas formuladas por Singapur, así como también sobre los intereses y preocupaciones de las mujeres musulmanas de Singapur en general. UN كما أجريت مشاورات مع الجماعات النسائية وجماعات المرأة المسلمة للوقوف على وجهات نظرها فيما يتعلق بتحفظات سنغافورة والتعرف على مصالح وشواغل المرأة المسلمة في سنغافورة بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more