Actualmente, el mecanismo gubernamental funciona con el nombre de Oficina de Asuntos de la mujer en el marco del Ministerio de Asuntos Sociales y de la Familia. | UN | وفي الوقت الحاضر، تعمل الآلية الحكومية باسم مكتب قضايا المرأة في إطار وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية. |
En 1991, se estableció la División de Asuntos de la mujer en el marco del Ministerio de Desarrollo Comunitario, Cultura y Asuntos de la Mujer. | UN | وفي عام 1991، أُنشئت شعبة شؤون المرأة في إطار وزارة التنمية المجتمعية والثقافة وشؤون المرأة. |
La persistencia de los estereotipos sobre el papel de la mujer en la sociedad y la familia establece y alimenta normas sociales. | UN | ويشكل استمرار القوالب النمطية لأدوار المرأة في إطار المجتمع والأسرة القوة الدافعة التي تتحكم في المعايير المجتمعية. |
Objetivo de la Organización: Promover el aumento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el contexto de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing | UN | هدف المنظمة: الترويج لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إطار إعلان ومنهاج عمل بيجين |
A tal fin, se elaboran programas y proyectos en favor de las mujeres en el marco de la cooperación bilateral y multilateral. | UN | وفي هذا الشأن، يُضطلع ببرامج ومشاريع لتشجيع المرأة في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Como parte del programa se trabaja con el Registro Unificado de Casos de Violencia contra la mujer en el ámbito de las relaciones familiares con servicios de prevención y atención de la violencia. | UN | وفي إطار البرنامج يتواصل العمل المتعلق بالسجل الموحد لحالات العنف ضد المرأة في إطار العلاقات الأسرية مع دوائر منع ومعالجة العنف. |
La Asamblea aprobó varias resoluciones fundamentales sobre la violencia contra la mujer en relación con ese tema del programa. | UN | وقد اعتمدت الجمعية القرارات الرئيسية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في إطار ذلك البند من جدول الأعمال. |
Por consiguiente, deben promoverse los derechos de la mujer en el marco de una campaña de educación sobre los derechos humanos más amplia, que incluya los medios de información. | UN | وعليه، يتعين التعريف بحقوق المرأة في إطار حملة تثقيفية أوسع عن حقوق الإنسان تشارك فيها وسائط الإعلام. |
Qatar asigna gran importancia a reforzar los derechos de la mujer en el marco de la consolidación de los derechos y las obligaciones de la familia, que es la base de la sociedad. | UN | وقطر مقتنعة بالأهمية التي يكتسيها تعزيز حقوق المرأة في إطار توطيد حقوق الأسرة والتزاماتها بوصفها ركيزة المجتمع. |
Se han creado centros de asistencia a la mujer para aumentar la eficiencia de las medidas de protección de los derechos de la mujer en el marco del proyecto. | UN | وأنشئت مراكز مساعدة للنساء لزيادة فعالية إجراءات حماية حقوق المرأة في إطار المشروع. |
Como consecuencia de ello, ha aumentado la colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a abordar la violencia contra la mujer en el marco de esa campaña. | UN | ولذا، فقد تعزز التآزر داخل منظومة الأمم المتحدة للتصدي للعنف ضد المرأة في إطار حملة الأمين العام. |
Recordemos que la reforma del derecho de familia introdujo la institución de la empresa familiar, que tiene una importancia evidente desde el punto de vista de la protección del trabajo de la mujer en el marco de la familia. | UN | وجدير بالذكر أن إصلاح قانون اﻷسرة قد أدى إلى انشاء المشروع العائلي، الذي له أهمية واضحة في منظور حماية عمل المرأة في إطار اﻷسرة. |
Por último, el capítulo VII contiene recomendaciones sobre los medios para eliminar la violencia contra la mujer en la familia junto con sus causas, y para reparar sus consecuencias. I. METODOS DE TRABAJO Y ACTIVIDADES | UN | ويحتوي الفصل السابع، أخيرا، على توصيات بشأن طرق ووسائل القضاء على العنف ضد المرأة في إطار اﻷسرة، وبشأن أسبابه وسبل تلافي عواقبه. |
La Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, de las Naciones Unidas, se ocupa específicamente del problema de la violencia contra la mujer en la familia, en la comunidad y por el Estado. | UN | ويتناول إعلان اﻷمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة بالتحديد مشكلة العنف ضد المرأة في إطار اﻷسرة والمجتمع والعنف المرتكب من جانب الدولة. |
Recientemente, una circular interministerial relativa a la lucha contra la violencia contra la mujer en la pareja ha sido firmada por cuatro Ministros: la Ministra del Empleo y la Solidaridad, la Ministra de Justicia, el Ministro del Interior y el Ministro de Defensa. | UN | وقد تم حديثا التوقيع من جانب أربعة وزراء، وزيرة العمالة والتضامن، ووزيرة العدل، ووزير الداخلية ووزير الدفاع على تعميم مشترك بين هذه الوزارات يتعلق بمكافحة أعمال العنف إزاء المرأة في إطار الزواج. |
Objetivo de la Organización: Promover el aumento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el contexto de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing | UN | هدف المنظمة: الترويج لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إطار إعلان ومنهاج عمل بيجين |
Se comprometan a incluir un indicador mundial sobre la violencia contra las mujeres en el marco de desarrollo después de 2015; | UN | :: الالتزام بإدراج مؤشر عالمي على العنف ضد المرأة في إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
La universidad privada UDG también creó un programa de estudios sobre la mujer en los estudios de posgrado. | UN | كما بدأت جامعة UDG الخاصة تنفيذ دراسات المرأة في إطار دراسات الحصول على درجة الماجستير. |
Existe la necesidad de promover el papel de la mujer en las familias, las comunidades y las sociedades; | UN | هناك ضرورة لتمكين المرأة في إطار اﻷسرة والمجتمعات المحلية والمجتمعات؛ |
- Una mayor responsabilización de las mujeres en la gestión de la familia y de la comunidad; | UN | وزيادة تمكين المرأة في إطار إدارة الأسرة والمجتمع المحلي؛ |
El representante afirmó que, con arreglo a la ley, estaba prohibida la violencia contra la mujer dentro del matrimonio. | UN | وذكر الممثل أنه طبقا للقانون فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة في إطار الزواج أمر محظور. |
Encomió a Uganda por aceptar en mayor grado los derechos de la mujer dentro de su marco de formulación de políticas y reconoció la Ley de lucha contra la violencia doméstica. | UN | وأثنت على أوغندا لقبولها المتزايد لحقوق المرأة في إطار صنع السياسات، وقانون العنف المنزلي. |
Un Comité Interministerial, establecido en 1998 para examinar el problema de la violencia contra la mujer en el seno de la familia, prosiguió la labor del Comité de 1996, mencionado en el informe anterior. | UN | جرى عام 1998 تشكيل لجنة فيما بين الوزارات للنظر في مشكلة العنف ضد المرأة في إطار الأسرة، مكملة بذلك أعمال لجنة عام 1996، المذكورة في التقرير السابق. |
Los fondos acumulados dedicados a asuntos de la mujer de conformidad con el programa del Gobierno ascienden aproximadamente a 76 millones de euros. | UN | ويصل إجمالي المبالغ المنفقة على مسائل المرأة في إطار برنامج الحكومة نحو 76 مليون يورو. |