"المرأة في اتخاذ القرارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mujer en la adopción de decisiones
        
    • la mujer en la toma de decisiones
        
    • las mujeres en la adopción de decisiones
        
    • las mujeres en la toma de decisiones
        
    • la mujer en las decisiones
        
    • de las mujeres en las decisiones
        
    • femenina en la adopción de decisiones
        
    • la mujer a tomar decisiones
        
    • la mujer en el proceso de adopción
        
    Es esencial una buena gestión para asegurar la participación de la mujer en la adopción de decisiones en materia de salud. UN ومن الضروري إقامة إدارة صالحة لكفالة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالصحة.
    Un rasgo característico del período que se examina fue la ampliación paulatina de la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas, económicas y sociales. UN واتسمت الفترة قيد النظر بالتوسع التدريجي في إشراك المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    El objetivo era mejorar la participación de la mujer en la adopción de decisiones hasta llegar al 30% hasta 2005. UN وكان الهدف يتمثل في تحسين نسبة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات لتصل إلى 30 في المائة بحلول سنة 2005.
    Una de las prioridades del Centro en materia de promoción del comercio y fomento de las exportaciones ha sido aumentar la participación de la mujer en la toma de decisiones en el plano del comercio exterior. UN وتتمثل إحدى أولويات المركز، في مجال تشجيع التجارة وتنمية الصادرات، في زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في مجال التجارة الخارجية.
    En el caso de Colombia, el Comité recomendó asimismo que se estudiara la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter provisional a fin de promover una mayor integración de las mujeres en la adopción de decisiones en la vida política y en los sectores administrativos del país. UN وفيما يتعلق بكولومبيا أيضا، أوصت اللجنة بالنظر في إمكانية اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز زيادة إشراك المرأة في اتخاذ القرارات في الحياة السياسية والإدارية للبلد.
    Además, hacer participar a las mujeres en la toma de decisiones generará beneficios de salud para toda la comunidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن إشراك المرأة في اتخاذ القرارات يؤدي إلى فوائد صحية إيجابية بالنسبة للمجتمع كله.
    En la esfera de la administración pública, la campaña promoverá la participación de la mujer en la adopción de decisiones y la gestión. UN وفي مجال الإدارة العامة، سوف تعزز الحملة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي الأعمال الإدارية.
    Por lo tanto, sugiere que las Naciones Unidas preparen un estudio del impacto de la participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN لذلك يقترح أن تجري الأمم المتحدة دراسة لأثر مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات.
    Un método seguro para aumentar el papel de la mujer en la adopción de decisiones y lograr que se reconozca su participación en la comunidad es crear grupos de mujeres y grupos mixtos. UN ويعتبر تشكيل جماعات نسائية وكذلك جماعات مختلطة بين الجنسين وسيلة فعالة لزيادة دور المرأة في اتخاذ القرارات وكفالة الاعتراف بمشاركتها في المجتمع المحلي.
    Un tema fundamental será el de la mujer en la adopción de decisiones económicas a fin de demostrar que fortalecer la capacidad de la mujer es una solución para otros problemas del desarrollo. UN وهناك موضوع أساسي آخر هو دور المرأة في اتخاذ القرارات الاقتصادية، حتى يتبين أن تعزيز قدراتها يمثل حلا لمشاكل أخرى من مشاكل التنمية.
    En la actualidad, el nivel de participación de la mujer en la adopción de decisiones, en relación con el nivel que se registraba en el período soviético, ha disminuido considerablemente aunque, a juicio de expertos internacionales, aún es bastante alto. UN وقد انخفضت كثيرا مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في جمهورية قيرغيزستان بالمقارنة مع الحالــة فــي عهد الاتحاد السوفياتي، ولو أنها ظلت في مستوى مرتفع إلى حد ما وفقا للخبراء الدوليين.
    Algunos países destacaron el efecto negativo de la baja participación de la mujer en la adopción de decisiones sobre la asignación y distribución de los recursos económicos y financieros. UN وأكد بعض البلدان الأثر السلبي الناجم عن انخفاض مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات الاقتصادية المتعلقة بتخصيص الموارد المالية والاقتصادية وتوزيعها.
    La participación de la mujer en la toma de decisiones públicas UN اشتراك المرأة في اتخاذ القرارات العامة
    Con este fin, el Comité insta al Estado parte a aumentar la disponibilidad de programas de formación y a reforzar sus campañas de concienciación dirigidas a poner de relieve la importancia de la participación de la mujer en la toma de decisiones a todos los niveles. UN ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة إتاحة برامج التدريب وتعزيز حملات إذكاء الوعي لتأكيد أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في جميع المستويات.
    Con este fin, el Comité insta al Estado Parte a aumentar la disponibilidad de programas de formación y a reforzar sus campañas de concienciación dirigidas a poner de relieve la importancia de la participación de la mujer en la toma de decisiones a todos los niveles. UN ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة إتاحة برامج التدريب وتعزيز حملات إذكاء الوعي لتأكيد أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في جميع المستويات.
    Se desarrollaron mecanismos de comprobación de cuentas con una perspectiva de género para mejorar la aplicación de las políticas de género y la aplicación de leyes relativas al género a fin de asegurar la participación de las mujeres en la adopción de decisiones económicas. UN ووضِـعت آليات للرصد الجنساني لتحسين تنفيذ السياسات الجنسانية وإعمال القانون سعيا لكفالة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات الاقتصادية.
    A este respecto, las actividades previstas en la sección V del Plan de Acción están destinadas a promover la participación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas, económicas y sociales. UN وفي هذا الصدد ترمي التدابير المنصوص عليها في الفرع الخامس من الخطة إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    En Egipto, la República Árabe Siria y Jordania, se elaboraron y pusieron a prueba listas de verificación normalizadas sobre los sectores estructurado y no estructurado de la economía, la violencia contra la mujer y la participación de las mujeres en la adopción de decisiones. UN وفي الأردن وسورية ومصر تم وضع واختبار قوائم موحدة للتحقق بشأن الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي، فضلا عن العنف ضد المرأة، ومشاركة المرأة في اتخاذ القرارات.
    El Gobierno está tratando de revertir esta situación por medio del programa de renovación democrática y se ha comprometido a aumentar la participación de las mujeres en la toma de decisiones a nivel local y postularse a ser concejales. UN وتتصدى الحكومة لهذه المشكلة عن طريق برنامجها للتجديد الديمقراطي. فهي ملتزمة بزيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات المحلية ودخول المجالس، مع مرور الوقت.
    El programa promueve la función de la mujer en las decisiones políticas y económicas, la consolidación de la paz y los medios de difusión. UN ويُعزز البرنامج دور المرأة في اتخاذ القرارات السياسية، وبناء السلام، واتخاذ القرارات الاقتصادية، وفي وسائط اﻹعلام.
    Si bien mujeres y hombres tienen el mismo interés en la utilización futura de las tecnologías relacionadas con la reproducción a menudo, la realidad de la participación de las mujeres en las decisiones y los debates sobre estas cuestiones pone de relieve la desigualdad existente. UN بالرغم من أن لكل من المرأة والرجل مصلحة متكافئة في استخدام التكنولوجيات المرتبطة بالإنجاب في المستقبل فإن واقع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي المناقشات حول هذه المسائل يكشف عن عدم المساواة.
    El Comité insta al Estado parte a apoyar los programas de formación para futuras dirigentes y realizar campañas de sensibilización sobre la importancia de la representación femenina en la adopción de decisiones para lograr la igualdad entre los géneros. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على دعم البرامج التدريبية التي تستهدف قادة المستقبل من النساء وإطلاق حملات توعية بأهمية تمثيل المرأة في اتخاذ القرارات الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La oradora desearía saber si el nuevo Código Personal y de Familia reconocerá el derecho de la mujer a tomar decisiones sobre los hijos. UN وتود معرفة إذا كان القانون الشخصي والعائلي الجديد يعترف بحق المرأة في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالأطفال.
    Es obvio que, sin una mayor participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, resultará imposible que mejore su situación social. UN ومن الجلي تماما أنه بدون المشاركة القوية من جانب المرأة في اتخاذ القرارات يستحيل توقع حدوث أي تحسن في وضعها الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more