| En diversos canales de televisión se difunde información sobre la inclusión de la mujer en los procesos políticos que tienen lugar en Kirguistán. | UN | وتعرض قنوات التلفزيون معلومات عن إدراج المرأة في العمليات السياسية في قيرغيزستان. |
| Además, la participación de la mujer en los procesos políticos sigue estando muy por debajo de los niveles de igualdad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال مشاركة المرأة في العمليات السياسية أقل كثيراً من مستويات المساواة. |
| La participación de la mujer en los procesos políticos es esencial para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إن مشاركة المرأة في العمليات السياسية حاسم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Asimismo, han trabajado activamente para involucrar a las mujeres en los procesos políticos, legales y electorales. | UN | وقد نشطت أيضاً في إشراك المرأة في العمليات السياسية والقانونية والانتخابية. |
| Tal vez en ciertas circunstancias sea necesario adoptar medidas temporales para superar los problemas que afrontan las mujeres en los procesos políticos y electorales. | UN | وفي ظروف معينة، قد يتعين اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة للتغلب على التحديات التي تواجهها المرأة في العمليات السياسية والانتخابية. |
| Promoción de la participación de la mujer en los procesos políticos y democráticos | UN | تشجيع مشاركة المرأة في العمليات السياسية والديمقراطية |
| Promueve la igualdad de género y la participación de la mujer en los procesos políticos. | UN | وهي تعمل على تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في العمليات السياسية. |
| También es necesario abordar los obstáculos a la participación de la mujer en los procesos políticos y de toma de decisiones. | UN | كما أن من الضروري التصدي للحواجز التي تعترض سبيل مشاركة المرأة في العمليات السياسية وعمليات اتخاذ القرار. |
| El papel de la mujer en los procesos políticos que rigen las naciones de la región de América Latina y el Caribe es una esfera conexa en la que ha hecho hincapié la estrategia del UNIFEM para la región. | UN | إن الدور الذي تقوم به المرأة في العمليات السياسية التي تحكم الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي يحظى بالتركيز الملائم في استراتيجية الصندوق في المنطقة. |
| El Departamento de Información Pública tiene previsto sensibilizar al público sobre la importancia de aumentar la participación de la mujer en los procesos políticos y la adopción de decisiones. | UN | 148- تهدف إدارة شؤون الإعلام إلى زيادة وعي الجمهور بأهمية زيادة مشاركة المرأة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار. |
| El Día Internacional de la Mujer comenzó a celebrarse en 1909 y está directamente vinculado con la participación de la mujer en los procesos políticos. | UN | " لقد بدأ يوم المرأة الدولي في عام 1909 وكان مرتبطاً مباشرة بمشاركة المرأة في العمليات السياسية. |
| En el momento actual se está preparando un Documento Blanco sobre esas cuestiones para destacar la necesidad de la participación de la mujer en los procesos políticos y de desarrollo, como un fin en sí mismo y como un medio de lograr otros objetivos. | UN | ويجري الآن وضع مشروع ورقة بيضاء عن هذه المسائل بغية إلقاء الضوء على ضرورة مشاركة المرأة في العمليات السياسية والإنمائية، كغاية في حد ذاتها وكوسيلة أيضا لتحقيق أهداف أخرى. |
| Las actividades encaminadas a transformar el sistema de gobernanza y a incrementar la participación de la mujer en los procesos políticos cuentan con el apoyo de las actividades de sensibilización sobre las cuestiones de género destinadas a los partidos políticos y a otros mecanismos. | UN | وقد تعززت الجهود المبذولة الرامية إلى تغيير نظام الحكم وزيادة مشاركة المرأة في العمليات السياسية من خلال التدريب على التوعية الجنسانية في الأحزاب السياسية وغير ذلك من آليات إشراك الجهات الأخرى. |
| Continuaron los esfuerzos para fomentar la participación de la mujer en los procesos políticos y electorales. | UN | 8 - وتواصلت الجهود المبذولة لتعزيز مشاركة المرأة في العمليات السياسية والانتخابية. |
| Una actividad de todo el sistema de las Naciones Unidas encabezada por el Departamento de Asuntos Políticos dio lugar a la aprobación y difusión de una narrativa común de las Naciones Unidas sobre la participación de la mujer en los procesos políticos y electorales en 2012. | UN | وأسفر الجهد المبذول على نطاق منظومة الأمم المتحدة بقيادة إدارة الشؤون السياسية عن إقرار ونشر نبذة الأمم المتحدة السردية المشتركة بشأن مشاركة المرأة في العمليات السياسية والانتخابية في عام 2012. |
| Hemos aprovechado la oportunidad que se nos ofrece de intervenir ante la Conferencia de Desarme con ocasión del Día Internacional de la Mujer, que desde 1984 permite poner de relieve la participación de las mujeres en los procesos políticos a favor de la paz y la justicia. | UN | وقد انتهزنا الفرصة التي أتيحت لنا لإلقاء كلمة أمام مؤتمر نزع السلاح بمناسبة اليوم العالمي للمرأة، الذي يسلط الضوء منذ عام 1984 على مشاركة المرأة في العمليات السياسية من أجل السلم والعدل. |
| 1.2.4 Existencia de instituciones y marcos electorales y legislación promulgada para alentar la participación popular, incluida la participación de las mujeres en los procesos políticos | UN | 1-2-4 إنشاء المؤسسات والأُطر الانتخابية وسن قانون لتشجيع المشاركة الشعبية بما في ذلك مشاركة المرأة في العمليات السياسية |
| Además, proseguirá el apoyo al fortalecimiento de la participación de las mujeres en los procesos políticos nacionales, regionales y locales, a fin de asegurar que sus opiniones e inquietudes se tengan en cuenta en la adopción de decisiones. | UN | وسيتواصل أيضاً تقديم الدعم لتعزيز مشاركة المرأة في العمليات السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى صعيد المناطق لضمان مراعاة آراء المرأة واهتماماتها في عملية صنع القرار. |
| 1.5 Tomar medidas especiales, cuando sea necesario, para establecer estructuras y mecanismos que promuevan en particular la participación de las mujeres en los procesos políticos y también la igualdad de géneros en la sociedad en su conjunto. | UN | 1-5 اتخاذ تدابير خاصة، عند الاقتضاء، لإنشاء هياكل وعمليات تعزز بشكل خاص مشاركة المرأة في العمليات السياسية وتعزز المساواة بين الجنسين في المجتمع ككل. |
| Entre las posibles estrategias correctivas cabe mencionar medidas para compensar las limitaciones de tiempo y la falta de experiencia, conocimientos y movilidad, y el suministro de documentos de identidad que faciliten la participación de las mujeres en los procesos políticos y de consolidación de la paz. | UN | ويمكن أن تشمل الاستراتيجيات التصحيحية تدابير للتعويض عن القيود الزمنية والافتقار إلى الخبرة والمعرفة والقدرة على التنقل، وتقديم وثائق الهوية التي تيسر مشاركة المرأة في العمليات السياسية ومسيرات بناء السلام. |
| La función de la mujer en el proceso político que siguen las naciones de la región de América Latina y el Caribe es otra esfera conexa de atención en la estrategia del UNIFEM para la región. | UN | المرأة والمواطنة والديمقراطية - إن الدور الذي تقوم به المرأة في العمليات السياسية التي تحكم الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي يحظى بالتركيز الملائم في استراتيجية الصندوق في المنطقة. |