"المرأة في العمل السياسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mujer en la política
        
    • la mujer en la vida política
        
    • de las mujeres en la política
        
    • la mujer con la política
        
    • política de la mujer era mínima
        
    La participación de la mujer en la política había dado lugar a que ésta y sus intereses tuviesen mayor protagonismo en los medios de comunicación. UN وأدى اشتراك المرأة في العمل السياسي الى إبراز دور المرأة ومصالحها في وسائط اﻹعلام.
    El Gobierno de Noruega consideraba que ello no se habría podido realizar sin un elevado nivel de participación de la mujer en la política. UN وتعتقد حكومة النرويج أن ذلك لم يكن ليحدث لو لم تمثل المرأة في العمل السياسي تمثيلا كبيرا.
    La participación de la mujer en la política había dado lugar a que ésta y sus intereses tuviesen mayor protagonismo en los medios de comunicación. UN وأدى اشتراك المرأة في العمل السياسي الى إبراز دور المرأة ومصالحها في وسائط اﻹعلام.
    Con el tiempo ha ido en aumento de manera sostenida la participación de la mujer en la vida política del Iraq, y, en consecuencia, en la actualidad, 27 de los 250 miembros de la Asamblea Nacional son mujeres. UN ولقد زادت مشاركة المرأة في العمل السياسي في العراق بصورة مطردة عبر السنين، وهناك حاليا ٢٧ عضوة من بين ٢٥٠ عضوا في المجلس الوطني العراقي.
    601. Por último, el Comité alentó al Gobierno de Australia a que aprobara nuevas medidas provisionales a fin de aumentar la participación de la mujer en la vida política, a nivel estatal y federal. UN ٦٠١- وفي الختام، تحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير مؤقتة جديدة من أجل زيادة اشتراك المرأة في العمل السياسي على صعيد الولاية والصعيد الاتحادي.
    Las fuerzas conservadoras, que abogan por un regreso al orden patriarcal de la sociedad, intentaron convencer a la población de que las mujeres deben " conocer su sitio " y de que la " injerencia " de las mujeres en la política había provocado una crisis en el Gobierno. UN وحاولت القوى المحافظة الداعية إلى العودة إلى النظام الأبوي في المجتمع إقناع الجمهور بأن على المرأة أن " تعرف مكانها الصحيح " وبأن " تدخُّل " المرأة في العمل السياسي قد أدى إلى أزمة في الحكم.
    Además afirmó que las cuotas se habían aplicado con éxito en muchos países. La oradora expresó la esperanza de que la creación de organizaciones femeninas y una mayor vinculación de la mujer con la política podrían ayudar a incorporar sus intereses en la economía y las políticas de la transición. UN وأضافت تقول إن مبدأ الحصص قد طبق بنجاح في بلدان عديدة، وأعربت عن أملها في أن يساعد نشوء المنظمات النسائية وازدياد اشتراك المرأة في العمل السياسي على إدراج شواغل المرأة في اقتصاد المرحلة الانتقالية وحياتها السياسية.
    No obstante, la participación política de la mujer era mínima y avanzaba con lentitud; citó estadísticas que demostraban que a nivel local, en provincias y en Lima, respectivamente, había un 5% y un 11,6% de alcaldesas. UN بيد أن اشتراك المرأة في العمل السياسي جد محدود وينمو ببطء؛ وذكرت احصائيات تبين أنه على الصعيد المحلي، في الريف وفـي ليمـا على التوالي، تشغل المرأة ٥ في المائة و ١١,٦ في المائة من مناصب العمد.
    El Gobierno de Noruega consideraba que ello no se habría podido realizar sin un elevado nivel de participación de la mujer en la política. UN وتعتقد حكومة النرويج أن ذلك لم يكن ليحدث لو لم تمثل المرأة في العمل السياسي تمثيلا كبيرا.
    Las campañas y las actividades de información son decisivas para promover la participación de la mujer en la política y el cambio de actitudes. UN وللحملات الإعلامية أهمية حاسمة في تشجيع مشاركة المرأة في العمل السياسي وتغيير المواقف.
    La oradora acogería con agrado información sobre las medidas que se adoptan para fortalecer la participación de la mujer en la política. UN وقالت إنها سوف ترحب بأي معلومات تتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز مشاركة المرأة في العمل السياسي.
    Los propios partidos políticos decidían los nombres y el orden de los candidatos en la lista y la posibilidad de la mujer de ser elegida dependía de la importancia que los distintos partidos dieran a la mujer en la política. UN واﻷحزاب السياسية ذاتها هي التي تبت في أسماء المرشحين وترتيبهم في القائمة، وانتخاب المرأة أو عدم انتخابها يتوقفان على اﻷهمية التي يوليها كل حزب من اﻷحزاب لانخراط المرأة في العمل السياسي.
    Estimaba que las crisis económicas y políticas traían consigo una mayor conciencia acerca de los problemas de la mujer y que alentaban a la participación de la mujer en la política. UN إلا أنها رأت بعض التطورات اﻹيجابية أيضا؛ ففي اعتقادها أن اﻷزمات الاقتصادية والسياسية زادت الوعي بمشاكل المرأة وشجعت على اشتراك المرأة في العمل السياسي.
    Estimaba que las crisis económicas y políticas traían consigo una mayor conciencia acerca de los problemas de la mujer y que alentaban a la participación de la mujer en la política. UN إلا أنها رأت بعض التطورات اﻹيجابية أيضا؛ ففي اعتقادها أن اﻷزمات الاقتصادية والسياسية زادت الوعي بمشاكل المرأة وشجعت على اشتراك المرأة في العمل السياسي.
    Para el Comité es motivo de preocupación el bajo índice de participación de la mujer en la política y la administración gubernamental, en particular en puestos de adopción de decisiones. UN ٢٢٤ - ويساور اللجنة القلق لانخفاض معدل مشاركة المرأة في العمل السياسي وإدارة الحكم، ولا سيما على مستوى صنع القرار.
    601. Por último, el Comité alentó al Gobierno de Australia a que aprobara nuevas medidas provisionales a fin de aumentar la participación de la mujer en la vida política, a nivel estatal y federal. UN ٦٠١- وفي الختام، تحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير مؤقتة جديدة من أجل زيادة اشتراك المرأة في العمل السياسي على صعيد الولاية والصعيد الاتحادي.
    A pesar de que la mujer ha ocupado la posición de jefa del Gobierno de Sri Lanka, al Comité le preocupa que, en sentido general, el nivel de representación de la mujer en la vida política y pública sea sumamente bajo. UN 278 - ورغم تولي المرأة منصب رئيس حكومة سري لانكا، فإن اللجنة يساورها القلق إزاء انخفاض مستوى تمثيل المرأة في العمل السياسي والحياة العامة بوجه عام.
    A pesar de que la mujer ha ocupado la posición de jefa del Gobierno de Sri Lanka, al Comité le preocupa que, en sentido general, el nivel de representación de la mujer en la vida política y pública sea sumamente bajo. UN 278 - ورغم تولي المرأة منصب رئيس حكومة سري لانكا، فإن اللجنة يساورها القلق إزاء انخفاض مستوى تمثيل المرأة في العمل السياسي والحياة العامة بوجه عام.
    Sobre la base de sus investigaciones sobre la participación de la mujer en la política, la Misión colabora con organizaciones femeninas y con mujeres miembros de partidos políticos para encontrar el mejor modo de promover la participación de las mujeres en la política y en los procesos de adopción de decisiones, así como en el proceso de transición, en las próximas elecciones y en los procesos de reforma poselectorales. UN وتعكف البعثة، استناداً إلى بحوثها في مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية ، على العمل مع المنظمات النسائية والنساء المنتميات للأحزاب السياسية لتحديد أفضل السبل لتعزيز مشاركة المرأة في العمل السياسي وفي عمليات صنع القرار، وكذلك في العملية الانتقالية والانتخابات المقبلة وعمليات الإصلاح في مرحلة ما بعد الانتخابات.
    Además afirmó que las cuotas se habían aplicado con éxito en muchos países. La oradora expresó la esperanza de que la creación de organizaciones femeninas y una mayor vinculación de la mujer con la política podrían ayudar a incorporar sus intereses en la economía y las políticas de la transición. UN وأضافت تقول إن مبدأ الحصص قد طبق بنجاح في بلدان عديدة، وأعربت عن أملها في أن يساعد نشوء المنظمات النسائية وازدياد اشتراك المرأة في العمل السياسي على إدراج شواغل المرأة في اقتصاد المرحلة الانتقالية وحياتها السياسية.
    No obstante, la participación política de la mujer era mínima y avanzaba con lentitud; citó estadísticas que demostraban que a nivel local, en provincias y en Lima, respectivamente, había un 5% y un 11,6% de alcaldesas. UN بيد أن اشتراك المرأة في العمل السياسي جد محدود وينمو ببطء؛ وذكرت احصائيات تبين أنه على الصعيد المحلي، في الريف وفـي ليمـا على التوالي، تشغل المرأة ٥ في المائة و ١١,٦ في المائة من مناصب العمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more