Con ocasión de esa conferencia, la CESPAO preparó y presentó tres estudios sobre la situación de la mujer en la región. | UN | واستعدادا لهذا المؤتمر، أعدت اللجنة ثلاث دراسات عن وضع المرأة في المنطقة بغرض عرضها. |
De manera semejante, ONU-Hábitat apoya las gestiones de la Comisión Económica para África encaminadas a establecer un observatorio regional sobre los derechos de la mujer en la región. | UN | ويدعم الموئل أيضا الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لإنشاء مرصد إقليمي معني بحقوق المرأة في المنطقة. |
Se ha enviado una carta a los principales centros académicos y a las oficinas de asuntos de la mujer en la región con objeto de reunir información actualizada, que recibe y procesa la secretaría de la CEPAL. | UN | وبعث برسالة الى المراكز اﻷكاديمية الرئيسية والى مكاتب شؤون المرأة في المنطقة اﻹقليمية بغية جمع معلومات مستكملة، وهي معلومات يجري تجهيزها فور تلقيها في أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El documento final, el Consenso de Brasilia, proporciona una base valiosa para abordar los desafíos que todavía afrontan las mujeres en la región. | UN | وقال إن الوثيقة الختامية وتوافق آراء برازيليا يقدّمان مشروعاً قيّماً من أجل التصدّي للتحديات التي لا تزال تواجه المرأة في المنطقة. |
Otro problema importante para las mujeres de la región es el creciente conflicto entre las funciones pública y familiar de la mujer y la falta de un enfoque integrado del desarrollo que permita encontrar soluciones viables para ese conflicto. | UN | والمسألة الهامة اﻷخرى التي تواجه المرأة في المنطقة هي تزايد التضارب بين دور المرأة في الحياة العامة ودورها في اﻷسرة وعدم وجود نهج متكامل إزاء التنمية من شأنه أن يوفر حلولا ناجعة لهذا التضارب. |
Servirá como centro permanente de especialización sobre las cuestiones de la mujer en la región mediante la prestación de servicios multidisciplinarios de capacitación, investigaciones, asesoramiento, información y creación de redes de cooperación. | UN | وسوف يستخدم المركز بصفته مصدرا دائما للخبرات في مجال قضايا المرأة في المنطقة وذلك من خلال خدماته المتعددة اﻷوجه في مجالات التدريب والبحوث وإقامة الشبكات والخدمات اﻹرشادية وخدمات المعلومات. |
Este Comité es el principal órgano intergubernamental de la Comisión y proporciona orientación en materia de políticas sobre cuestiones relativas a la mujer en la región. | UN | ولجنة التنسيق هي الهيئة الحكومية الدولية الرئيسية في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا التي توفر التوجيه المتعلق بالسياسات في قضايا المرأة في المنطقة. |
Los Estados miembros y la secretaría de la CEPAL han centrado durante muchos años su atención y sus esfuerzos en los problemas y desafíos que plantea la necesidad de mejorar la situación de la mujer en la región. | UN | وقد ظلت المشاكل والتحديات التي تفرضها ضرورة تحسين مركز المرأة في المنطقة تحتل بؤرة اهتمام وجهود الدول اﻷعضاء وأمانة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منذ سنوات عديدة. |
Los Estados miembros y la secretaría de la CEPAL han centrado durante muchos años su atención y sus esfuerzos en los problemas y desafíos que plantea la necesidad de mejorar la situación de la mujer en la región. | UN | وقد ظلت المشاكل والتحديات التي تفرضها ضرورة تحسين مركز المرأة في المنطقة تحتل بؤرة اهتمام وجهود الدول اﻷعضاء وأمانة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منذ سنوات عديدة. |
Estos mecanismos subregionales complementan los esfuerzos nacionales para asegurar un seguimiento efectivo de los compromisos derivados de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing para mejorar la situación de la mujer en la región. | UN | وبين أن تلك اﻵليات دون اﻹقليمية تكمل الجهود الوطنية لكفالة المتابعة الفعالة للالتزامات المضطلع بها في إعلان ومنهاج عمل بيجين من أجل تحسين حالة المرأة في المنطقة. |
Indicó que ciertas prácticas tradicionales, como los matrimonios precoces o forzados, los delitos cometidos en nombre del honor y la mutilación genital femenina, menoscababan los derechos de la mujer en la región árabe. | UN | وذكرت أن ممارسات تقليدية من قبيل الزواج في سن مبكرة والزواج بالإكراه والجرائم المرتكبة باسم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث إنما هي ممارسات تقوض حقوق المرأة في المنطقة العربية. |
En 2002 la Liga de los Estados Árabes creó la Organización de las Mujeres Árabes y se han celebrado varias Conferencias para examinar los derechos de la mujer y estrategias para mejorar la condición de la mujer en la región. | UN | وأنشأت جامعة الدول العربية الاتحاد النسائي العربي في عام 2002، وعُقد عدد من المؤتمرات لمناقشة حقوق المرأة والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المنطقة. |
Se organizará una red de mujeres negras contra la violencia que defenderá los derechos de la mujer en la región metropolitana de Río de Janeiro y estudiará los efectos de la violencia contra las mujeres negras. | UN | وستنظم شبكة للنساء السود ضد العنف من أجل الدعوة إلى تعزيز حقوق المرأة في المنطقة الحضرية لريو دي جانيرو ودراسة أثر العنف ضد المرأة السوداء. |
Para ello se hará uso de diversos instrumentos mediáticos con el fin de crear conciencia sobre los derechos de la mujer en la región y rectificar la percepción errónea que distorsiona la imagen de la mujer. | UN | وسيشمل ذلك استخدام مختلف الأدوات الإعلامية لزيادة الوعي بحقوق المرأة في المنطقة وتصحيح التصورات الخاطئة التي تشوه صورتها. |
Para ello se hará uso de diversos instrumentos mediáticos con el fin de crear conciencia sobre los derechos de la mujer en la región y rectificar la percepción errónea que distorsiona la imagen de la mujer. | UN | وسيشمل ذلك استخدام مختلف الأدوات الإعلامية لزيادة الوعي بحقوق المرأة في المنطقة وتصحيح التصورات الخاطئة التي تشوه صورتها. |
También se utilizó el cine como instrumento de promoción para llamar la atención sobre la situación de la mujer en la región. | UN | 64 - وكذلك استُخدمت الأفلام كأداة للدعوة من أجل توجيه الاهتمام إلى حالة المرأة في المنطقة. |
Las políticas neoliberales de desarrollo, que han dado por resultado extensos desastres ecológicos, así como la apropiación de tierras, han alimentado nuevas formas de violencia contra las mujeres en la región. | UN | وأدت سياسات التنمية الليبرالية الجديدة، التي نجمت عنها كوارث بيئية واسعة الانتشار إضافة إلى الاستيلاء على الأراضي، إلى تأجيج أشكال جديدة من أعمال العنف ضد المرأة في المنطقة. |
Ha participado de forma sistemática en los encuentros de Mujeres o Talleres de Género, en los Encuentros del Foro de São Paulo, siempre con la presentación de ponencias referidas a la condición y los derechos de las mujeres en la región: Montevideo 1995, San Salvador 1996, Porto Alegre 1997, Ciudad México 1998, La Habana 2001. | UN | شاركت بشكلٍ منهجي في لقاءات المرأة واللقاءات المعنية بالقضايا الجنسانية في الاجتماعات والمنتديات التي عقدت في ساوباولو، وقدمت إسهامات تتعلق بوضع المرأة في المنطقة وحقوقها: في مونتيفيديو، 1995 وسان سلفادور، 1996 وبورتو اليجري، 1997 ومدينة المكسيك، 1998 وهافانا، 2001 |
La organización Gender Links trabaja con asociados locales en seis países y la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, con el objeto de concebir un índice compuesto de objetivos e indicadores para medir la violencia contra las mujeres en la región. | UN | وتعمل مؤسسة Gender Links مع شركاء محليين في ستة بلدان ومع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لوضع رقم قياسي مركّب للأهداف ومؤشرات لقياس العنف المرتكب ضد المرأة في المنطقة. |
Países de la región participaron en el Foro sobre las mujeres árabes y los conflictos armados que se celebró en Beirut en 2004, en el que se examinó la repercusión de los conflictos armados en las mujeres de la región. | UN | وشاركت بلدان من المنطقة في منتدى المرأة العربية والصراعات المسلحة الذي عقد ببيروت في عام 2004 والذي تناول تأثير الصراعات المسلحة على المرأة في المنطقة. |
las mujeres de la región tienen mayor acceso a la educación y participan más activamente en la política y en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وقالت إن المرأة في المنطقة تستفيد من زيادة فرص التعليم وتشارك مشاركة أكثر إيجابية في السياسة واتخاذ القرارات، وإن لم تكن هذه المشاركة على قدرٍ واحدٍ في كل المنطقة. |
La oradora comparte la preocupación expresada por la delegación de México de que toda metodología de asignación de recursos a las oficinas regionales del UNIFEM se establezca en consulta con la región e incluya indicadores que reflejen la realidad de la mujer de la región. | UN | وأضافت أنها تشاطر وفد المكسيك القلق الذي أعرب عنه من أن أية منهجية لتخصيص الموارد للمكاتب الإقليمية التابعة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ينبغي أن تنشأ بالتشاور مع بلدان المنطقة وأن تشمل مؤشرات تعكس واقع المرأة في المنطقة. |