Se deberían adoptar nuevas estrategias de habilitación de la mujer en la política. | UN | ٩٩ - وينبغي اتباع استراتيجيات جديدة لتمكين المرأة في مجال السياسة. |
Con el mismo fin, varios partidos políticos registrados han hecho también concesiones positivas para alentar la participación de la mujer en la política. | UN | وفي الإطار نفسه، قدم عدد من الأحزاب السياسية المسجَّلة تنازلات إيجابية لتشجيع مشاركة المرأة في مجال السياسة. |
Medidas para promover la participación de la mujer en la política y en puestos gubernamentales de categoría superior | UN | التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة المرأة في مجال السياسة وفي المناصب الحكومية العليا |
Las actividades del Comité van encaminadas también a la eliminación de la discriminación contra las mujeres en la política. | UN | كما تهدف أنشطة اللجنة إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال السياسة. |
El papel de las mujeres en la política no está progresando. | UN | ولا يحرز دور المرأة في مجال السياسة تقدماً. |
Más adelante se ofrece un análisis detallado de la posición de las mujeres en la política y los servicios públicos al tratar los artículos pertinentes de la Convención. | UN | وسيرد تحليل مفصل لوضع المرأة في مجال السياسة والخدمات العامة في إطار المواد المناسبة من الاتفاقية. |
Así pues, no obedece exclusivamente a un cambio en el comportamiento de los votantes ni en las actitudes de los votantes respecto de la mujer en la política. | UN | ولذلك، فإنها لم تحدث نتيجة لتغير في نمط التصويت أو في مواقف الناخبين إزاء المرأة في مجال السياسة. |
La Unión Interparlamentaria también puede contribuir eficazmente a integrar la perspectiva de género en la labor que llevan a cabo las Naciones Unidas con miras a una mejor gestión pública y a un aumento y una mayor efectividad de la representación de la mujer en la política y en la toma de decisiones. | UN | ويستطيع الاتحاد البرلماني الدولي أيضا أن يساهم بصورة فعالة في إدماج منظور الجنسين في عمل اﻷمم المتحدة بشأن تحسين اﻹدارة وزيادة تمثيل المرأة في مجال السياسة وصنع القرارات، وفعالية هذا التمثيل. |
Aunque la ley no pone ningún obstáculo a la participación de la mujer en la política oficial, esa ha sido una esfera en la que los avances han sido lentos e insignificantes. | UN | على الرغم من أنه لا توجد عقبات قانونية تحول دون مشاركة المرأة في مجال السياسة الرسمية فإن هذا هو مجال يشهد تقدما بطيئا لا يذكر. |
No obstante, el bajo porcentaje de mujeres en la política sigue siendo lamentable, por lo que en el futuro se continuará fomentando la participación de la mujer en la política en Liechtenstein. | UN | ولكن يظل انخفاض نسبة وجود المرأة في مجال السياسة أمرا مؤسفا ولذلك سيستمر تشجيع المشاركة السياسية للمرأة في لختنشتاين، في المستقبل. |
El Sr. Dauda dijo que el Gobierno seguía manteniendo su compromiso de celebrar unas elecciones pacíficas, libres, limpias y creíbles en 2012 y fomentar la participación de la mujer en la política. | UN | وقال إن حكومته ما زالت ملتزمة بإجراء انتخابات سلمية حرة نزيهة ذات مصداقية في عام 2012، وبتعزيز مشاركة المرأة في مجال السياسة. |
93. Noruega tomó nota con satisfacción del aumento del nivel de participación de la mujer en la política y el empleo y de la disminución de la brecha salarial. | UN | 93- ولاحظت النرويج بارتياح تزايد مستوى مشاركة المرأة في مجال السياسة وسوق العمل وتضييق الفجوة في الأجور. |
No obstante, lograr la paridad en puestos de toma de decisiones sigue siendo un desafío considerable para los Estados, ya que la mayoría de ellos aún no han adoptado instrumentos jurídicamente vinculantes que aporten un marco exhaustivo para solucionar la infrarrepresentación de la mujer en la política. | UN | وبالرغم من ذلك، لا يزال التكافؤ بين الجنسين في مراكز صنع القرار يمثل تحديا كبيرا للدول نظرا لأن معظمها لم يعتمد بعد صكوكا ملزمة قانونا توفر إطارا شاملا لمعالجة نقص تمثيل المرأة في مجال السياسة. |
Artículos 7 y 8. la mujer en la política | UN | المادتان ٧ و ٨ - المرأة في مجال السياسة |
17. Se han obtenido abundantes datos sobre la participación de la mujer en la política, las empresas y la enseñanza. | UN | 17 - وواصلت قائلةً إن قدراً كبيراً من البيانات قد جُمع فيما يتعلق بمشاركة المرأة في مجال السياسة والأعمال التجارية والتعليم. |
Se indicó que se necesitaba fijar cupos y objetivos en los parlamentos y en los partidos políticos para acelerar la representación equitativa de las mujeres en la política. | UN | ورئي أن تحديد حصص ونسب مستهدفة في الهيئات التشريعية واﻷحزاب السياسية هو أمر ضروري لﻹسراع بتحقيق المساواة في تمثيل المرأة في مجال السياسة. |
:: Prestar más atención a una mayor participación de las mujeres en la toma de decisiones; ampliar las actividades de promoción para fomentar la función de las mujeres en la política y mejorar su imagen ante el público. | UN | :: توجيه مزيد من الاهتمام إلى مشاركة المرأة على صعيد اتخاذ القرارات؛ والتوسع في أنشطة الدعوة من أجل تعزيز دور المرأة في مجال السياسة وتحسين صورتها لدى الرأي العام. |
Ello se complementa con la promoción de diversas actividades de sensibilización y de otra índole y las campañas de fomento de la capacidad realizadas por las ONG para promover la participación de las mujeres en la política. | UN | وتكمل هذه الإجراءات حملات مختلفة للتوعية وحملات أخرى للدعوة وبناء القدرات تضطلع بها المنظمات غير الحكومية، من أجل تعزيز مشاركة المرأة في مجال السياسة. |
Tal como se ha mencionado anteriormente, la representación de las mujeres en la política y en los puestos decisorios sigue siendo relativamente baja. | UN | 116 - كما ذكرنا آنفا، لا تزال مشاركة المرأة في مجال السياسة وفي مواقع صنع القرار ضئيلة نسبيا. |
7.4 Con miras a invertir la tendencia de escasa representación de las mujeres en la política y la vida pública, reflejada en los párrafos anteriores, el Gobierno, los partidos políticos y otros copartícipes en el desarrollo han adoptado varias medidas a ese respecto: | UN | 7-4 وفي محاولة لتصحيح الاتجاه الذي يميل نحو انخفاض تمثيل المرأة في مجال السياسة والحياة العامة على نحو ما عبَّرت عنه الفقرات السابقة، اتخذت الحكومة والأحزاب السياسية وغيرهما من الشركاء في التنمية عدة تدابير في هذا المضمار: |
A pesar del número relativamente bajo de candidatas se puede considerar positivo el hecho de que las elecciones presidenciales hayan abierto un debate en la sociedad y en los medios de comunicación sobre la posible elección de una mujer como Presidenta de la República Checa y la representación de las mujeres en la política en general. | UN | وعلى الرغم من أن عدد المرشحات كان قليلا نسبيا يمكن أن يعد ذلك أمرا إيجابيا لأن الانتخابات الرئاسية أدت إلى بدء مناقشة على صعيد المجتمع وفي وسائط الإعلام بشأن احتمال انتخاب رئيسة للجمهورية التشيكية وتمثيل المرأة في مجال السياسة بصفة عامة. |