Debería darse prioridad a la educación de la mujer y la niña, ya que también cumple un papel decisivo en el mejoramiento de la salud, la nutrición y los ingresos de la familia. | UN | ولا بد من إعطاء أولوية لتعليم المرأة والبنت ﻷهميته الحاسمة في تحسين الصحة والتغذية والدخل في نطاق اﻷسرة. |
Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت |
Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña | UN | الممارسات التقليدية أو العُرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت |
También se indicaban las directrices que debían adoptar los programas para desterrar la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وتشير المذكرة أيضا إلى التوجهات التي ينبغي أن تتبعها البرامج لتمكين المرأة والبنت من العيش بعيدا عن العنف. |
También aquí aparece una dimensión de violencia: en las zonas urbanas y las rurales, las mujeres y las niñas han sufrido violaciones y agresiones al intentar alejarse de su casa para defecar en la oscuridad de lugares inseguros. | UN | وهناك بعد يتعلق بالعنف في هذا المجال، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية، إذ تتعرض المرأة والبنت للاغتصاب وللاعتداء إذا حاولت الخروج بغرض التغوط في الظلام في أماكن غير آمنة بعيدة عن المنزل. |
Reafirmando que esas prácticas constituyen una forma clara de violencia contra la mujer y la niña y una forma grave de violación de sus derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تلك الممارسات تشكل شكلا واضحا للعنف ضد المرأة والبنت وشكلا خطيرا من أشكال انتهاك حقوقهما اﻹنسانية؛ |
Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت |
Reafirmando que esas prácticas constituyen una forma clara de violencia contra la mujer y la niña y una forma grave de violación de sus derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تلك الممارسات تعد شكلا واضحا للعنف ضد المرأة والبنت وشكلا خطيرا من أشكال انتهاك حقوقهما اﻹنسانية، |
En las actividades realizadas por la OMS para combatir el uso del tabaco y el uso indebido de drogas también se hace especial hincapié en la mujer y la niña. | UN | وشملت الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة أيضا لمواجهة الإدمان على تعاطي التبغ والمخدرات التركيز على المرأة والبنت. |
54/133 Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت |
Informe del Secretario General sobre las prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña | UN | تقرير الأمين العام عن الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت |
54/133 Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت |
Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت |
La pobreza, el subdesarrollo y todas las formas de discriminación y violencia contra la mujer y la niña están entre los problemas que persisten. | UN | وإن الفقر، والتخلُّف، وجميع أشكال التمييز ضد المرأة والبنت من بين التحديات التي ما زالت قائمة. |
En cuanto a las operaciones de mantenimiento de la paz, el informe destacaba que " en pocos mandatos de misiones de mantenimiento de la paz se hace referencia explícita a las mujeres y las niñas ... | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام أكد التقرير أن ولايات قليلة لبعثات حفظ السلام تشير بوضوح إلى المرأة والبنت. |
El conocimiento más profundo de la repercusión que tienen sobre las mujeres y las niñas todas las fases de los conflictos armados y la etapa posterior a ellos no se aplica de manera consistente y sistemática en la práctica. | UN | وليس هناك حتى الآن تصور أعمق لتأثير كافة مراحل الصراع المسلح وعواقبه على المرأة والبنت يطبق بشكل متسق ومنهجي. |
La protección de las mujeres y las niñas contra la violencia, especialmente en situaciones de crisis, también ha recibido mayor atención en la labor del UNICEF. | UN | كما حظي موضوع حماية المرأة والبنت من العنف، خاصة في حالات الطوارئ، باهتمام أكبر في عمل اليونيسيف. |
El efecto desproporcionado del VIH/SIDA sobre las mujeres y las niñas está llevando a la feminización de la enfermedad. | UN | ثم إن أثره اللامتناسب على المرأة والبنت سيفضي إلى جعل هذا المرض مقصورا على الإناث. |
La violencia contra las mujeres y las niñas es otro problema que requiere la atención inmediata de la Comisión. | UN | وتمثل تحدٍ آخر، يتطلب اهتمام اللجنة الفوري، في العنف ضد المرأة والبنت. |
En la mayor parte de las culturas, las mujeres y las niñas son las responsables del abastecimiento de agua del hogar. | UN | وفي أغلب الثقافات تتولى المرأة والبنت الصغيرة مسؤولية تزويد أسرهن بالماء. |
Aparte de la iniciativa de los grupos Beta mencionados en el informe, favor de informar qué medidas se han tomado para conocer a fondo la incidencia de la violencia contra la mujer y las niñas. | UN | وبصرف النظر عن أفرقة بيتا المذكورة في التقرير، يرجى ذكر التدابير المتخذة للتعرف بدقة على مدى انتشار العنف المرتكب ضد المرأة والبنت. |
:: Medidas especiales para proteger a las mujeres y a las muchachas de la discriminación basada en el género, la violencia, las violaciones y otras formas de abuso sexual (acceso a medidas jurídicas de reparación, centros de crisis, albergues, programas de asesoramiento y de otro tipo de asistencia; mecanismos de supervisión y presentación de informes. | UN | :: تدابير خاصة ترمي إلى حماية المرأة والبنت من التمييز القائم على نوع الجنس والعنف والاغتصاب والأشكال الأخرى للإيذاء الجنسي (توفير سبل الحصول على التعويض القانوني، ومراكز الأزمات، والمآوي، وتقديم المشورة وبرامج المساعدة الأخرى؛ وآليات الرصد والإبلاغ) |
69 ter. Promover el pleno disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales por todas las mujeres y niñas como uno de los requisitos indispensables de la igualdad entre los géneros. | UN | 69 مكررا ثالثاً - تعزيز تمتع المرأة والبنت الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بوصف ذلك أحد الشروط الأساسية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |