"المرأة والطفلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres y las niñas
        
    • la mujer y la niña
        
    • la mujer y de la niña
        
    • de mujeres y niñas
        
    • la mujer y el niño
        
    • las mujeres y los niños
        
    • las mujeres y a las niñas
        
    • las mujeres y de las niñas
        
    Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, UN وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة،
    Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, UN وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة،
    Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, UN وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة،
    xxiii. Promover la presentación de una imagen positiva de la mujer y la niña en los medios de comunicación de masas. UN ' ٣٢ ' تشجيع تصوير المرأة والطفلة بصورة إيجابية في وسائط اﻹعلام؛
    Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, UN وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بالقدر ذاته بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة،
    Hay que prestar atención especial a la protección de las mujeres y las niñas contra la violencia y otras violaciones de los derechos humanos que las amenazan particularmente. UN كما يجب إيلاء اهتمام خاص لحماية المرأة والطفلة من العنف وغيره من أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان التي تهددهما على وجه التحديد.
    Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة
    Estamos convencidos de que los programas de salud y de educación tienen que concentrarse más en las mujeres y las niñas. UN ونحن مقتنعون بضرورة أن تركز برامج الصحة والتعليم بدرجة أكبر على المرأة والطفلة.
    Prácticas tradicionales que afectan la salud de las mujeres y las niñas UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة
    Relatora Especial sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas UN المقررة الخاصة المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة
    Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة
    Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas: proyecto de resolución UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة: مشروع قرار
    La situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán: proyecto de resolución UN حالة المرأة والطفلة في أفغانستان: مشروع قرار
    PRÁCTICAS TRADICIONALES QUE AFECTAN A LA SALUD DE las mujeres y las niñas UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة
    Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة
    Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas: proyecto de resolución UN الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة: مشروع قرار
    Prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y la niña UN الممارسات التقليدية التي تؤثر فـــي صحـة المرأة والطفلة
    la mujer y la niña siguen siendo objeto de discriminación. UN وما زالت المرأة والطفلة تتعرضان للتمييز.
    la mujer y la niña siguen siendo objeto de discriminación. UN وما زالت المرأة والطفلة تتعرضان للتمييز.
    La reserva con respecto a este capítulo no reduce, no obstante, el compromiso de la Santa Sede de promover la salud de la mujer y de la niña. UN بيد أن التحفظ على هذا الفصل لا يعني على اﻹطلاق أي تقليل لالتزام الكرسي الرسولي إزاء النهوض بصحة المرأة والطفلة.
    La organización reconoce la necesidad de llamar la atención del público americano sobre el alcance de la labor de las Naciones Unidas, principalmente en lo referente a los derechos de mujeres y niñas. UN تعترف المنظمة بضرورة توجيه اهتمام الجمهور الأمريكي إلى نطاق عمل الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفلة.
    Basta leer los boletines publicados por el Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan la salud de la mujer y el niño para convencerse de ello. UN وللاقتناع بذلك، تكفي قراءة النشرات التي تصدرها لجنة البلدان اﻷفريقية بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة.
    Gracias a esa evolución y a la madurez que el mundo contemporáneo ha adquirido durante este siglo, han desaparecido para siempre muchas creencias y costumbres que han sido nefastas, en el pasado, para la salud de las mujeres y los niños. UN وبفضل أوجه التقدم هذه ودرجة النضج التي وصل اليها العالم المعاصر خلال هذا القرن، فقد زال إلى اﻷبد عدد من المعتقدات والعادات التي كانت تضر إلى حد بعيد، في الماضي، بصحة المرأة والطفلة.
    Es necesario contar con una iniciativa educativa consciente dirigida a contrarrestar las creencias sociales, religiosas, tradicionales o culturales adversas que impiden a las mujeres y a las niñas integrarse plenamente como iguales en la sociedad. UN يلزم اتخاذ مبادرة تعليمية واعية تهدف إلى مواجهة المعتقدات الثقافية أو التقليدية أو الدينية أو الاجتماعية السلبية التي تحول دون إدماج المرأة والطفلة إدماجا كاملا في المجتمع على قدم المساواة.
    Esta orientación señala a la atención del personal del UNICEF cuestiones tales como la supervivencia y la salud de los niños, la salud de las mujeres y la maternidad sin riesgos, la educación, la potenciación de las mujeres y de las niñas, los niños y los jóvenes, cuestiones urbanas y la responsabilidad de los varones. UN وتوصي هذه التوجيهات موظفي اليونيسيف بإيلاء العناية لمسائل من قبيل بقاء الطفل وصحته، وصحة المرأة واﻷمومة المأمونة، والتعليم، وتمكين المرأة والطفلة والطفل والشباب والمسائل الحضرية ومسؤولية الذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more