"المرأة وما" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mujer y
        
    • las mujeres y
        
    Se explica claramente el papel de la mujer y los obstáculos a que hace frente cuando desea participar en todos los aspectos de los procesos de paz. UN وتبين بوضوح دور المرأة وما تواجهه من عقبات في سعيها إلى المشاركة في كل جوانب عملية السلام.
    Esa cuestión tiene gran importancia, habida cuenta de las grandes diferencias entre las regiones en cuanto a las costumbres tradicionales, la condición de la mujer y otros aspectos. UN وهذا أمر هام نظرا لأن هناك فروقا كبيرة بين المناطق من حيث العادات التقليدية، ومركز المرأة وما شابه ذلك.
    Ejecutar programas que ayuden a aliviar el volumen de trabajo de la mujer y las cargas que recaen sobre ella; UN :: الاضطلاع ببرامج تساعد في تخفيف حجم العمل على المرأة وما تتحمله من أعباء؛
    La condición de las mujeres y consiguiente transmisión de valores varía según la ubicación geográfica y el medio cultural en el que se encuentran. UN وتتفاوت أوضاع المرأة وما يستتبعها من توارث للقيم حسب المناطق الجغرافية والوسائل الثقافية.
    Sírvanse indicar si se han realizado estudios que pongan de manifiesto los efectos del racismo y la xenofobia en las mujeres y las estrategias que ha considerado el Gobierno para aliviar dicho efecto en las mujeres. UN فيُرجى الإشارة إلى ما إذا كانت قد أجريت أي دراسات لبيان أثر العنصرية وكراهية الأجانب على المرأة وما هي الاستراتيجيات التي تنظر الحكومة في وضعها للتخفيف من وقعهما على المرأة.
    Larga vida de los derechos de la mujer y todo eso, pero no es buena idea asumir un trabajo que te desgaste. Open Subtitles تحيا حقوق المرأة وما إلى ذلك لكن ليس من الحكمة تولي وظيفة ستنهكك
    12. El Grupo de Expertos también examinó cuestiones relativas a la transición de la fecundidad y el desarrollo socioeconómico, entre ellas la condición de la mujer y cuestiones normativas conexas relativas a las inversiones en los sectores sociales. UN ١٢ - ونظر الاجتماع أيضا في مواضيع متصلة بتغير نمط الخصوبة وبالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، بما في ذلك مركز المرأة وما يقترن بذلك من مسائل السياسة العامة المتعلقة بالاستثمار في القطاعات الاجتماعية.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la mujer y su labor son asimismo insuficientemente conocidos y no se han integrado suficientemente en el programa de derechos humanos. UN ولا تزال لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وما تضطلع به من أعمال غير معروفين أيضا لبرنامج حقوق اﻹنسان وغير مدمجين فيه بشكل واف.
    La oradora pregunta si se ha previsto un mecanismo institucional para promover los derechos de la mujer y si la Oficina del Alto Comisionado está representada en el Comité Interinstitucional de la mujer y la Igualdad entre los Sexos. UN وتساءلت عما إذا كان من المتوقع إنشاء جهاز مؤسسي لتعزيز حقوق المرأة وما إذا كانت المفوضية ممثلة في اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة وبالمساواة بين الجنسين.
    Mediante una colaboración continua con otras organizaciones, como el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), se podría alcanzar el objetivo común de lograr el adelanto de los derechos de la mujer y el goce de sus beneficios. UN واستمرار التعاون مع منظمات أخرى من قبيل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يمكن من تحقيق الهدف المشترك المتمثل في النهوض بحقوق المرأة وما يعود عليها من المنافع.
    En su calidad de magistrado, fue autor de varios fallos de gran trascendencia en causas civiles y penales, especialmente en los ámbitos de la tenencia consuetudinaria de tierras, los derechos de la mujer y el concepto de mens rea en el derecho penal. UN وبوصفه قاضيا فيها، استنبط عدة أحكام بارزة في القضايا المدنية والجنائية، ولا سيما في مجال الحيازة العرفية للأراضي وحقوق المرأة وما يشكّل النية الجرمية في القانون الجنائي. الدعاوى القضائية
    Puesto que la atención ha pasado a los agresores, la delegación debería indicar cualquier cambio que se haya producido en la percepción masculina de la violencia contra la mujer y si los hombres o los niños analizan la cuestión. UN ونظراً لأن الاهتمام انتقل إلى الجناة، ينبغي أن يبين الوفد أية تغييرات في تصور الذكور عن العنف ضد المرأة وما إذا كان الرجال أو الصبيان يناقشون هذه القضية.
    La epidemia del SIDA se está propagando como resultado de causas subyacentes, incluido el desempoderamiento de la mujer y el estigma y la discriminación contra las personas que viven con el VIH. UN ويتفشى وباء الإيدز حاليا نتيجة لأسباب أساسية منها استضعاف المرأة وما يمارس من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Esa es la premisa de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de los correspondientes convenios de la OIT. UN هذا هو أيضا موقف اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وما يتصل بها من اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    31. La Sra. Zou Xiaoqiao pregunta si existe algún sistema que supervise y evalúe la ejecución del Programa Nacional para mejorar la situación de la mujer y si se ha llevado a cabo ya alguna evaluación. UN 31 - السيدة زو إكسياكياو: سألت عما إذا كان هناك نظام قائم لرصد وتقييم تنفيذ البرنامج الوطني لتحسين مركز المرأة وما إذا كان تم بالفعل إجراء تقييم في هذا الشأن.
    Sírvanse aclarar si en el Gobierno existen otros coordinadores o dependencias que se ocupen de los derechos de la mujer, y cuáles son sus funciones. UN يرجى توضيح ما إذا كانت هناك في الإطار الحكومي جهات تنسيق أو وحدات أخرى معنية بحقوق المرأة وما هي مهام هذه الجهات والوحدات.
    Rogamos indiquen qué porcentaje del presupuesto nacional se destina a la Oficina de Asuntos de la mujer y si el Estado parte prevé aumentar sus recursos humanos. UN فيُرجى بيان النسبة المئوية من الميزانية الوطنية المخصصة لمكتب شؤون المرأة وما إذا كانت الدولة الطرف تنوي زيادة موارده البشرية.
    Las reuniones y las exposiciones de lo que han logrado hacer las mujeres, y de lo que se ha logrado hacer en favor de ellas, contribuirán a educar y a inspirar. UN وستؤدي الأحداث والعروض التي ستقدم بشأن ما أنجزته المرأة وما أنجز لصالحها إلى تثقيف الناس وإلهامهم.
    Un logro importante ha sido el Plan de igualdad de oportunidades, que establece la dimensión de género en la definición de todas las políticas públicas, de modo que valoren el enorme potencial de las mujeres y el aporte que pueden hacer en las distintas esferas del desarrollo nacional. UN وكان من بين اﻹنجازات الهامة وضع خطة الفرص المتكافئة للمرأة، التي ترسي البُعد الذي ينطوي عليه نوع الجنس في تحديد جميع السياسات العامة وذلك بغية استخدام اﻹمكانيات الهائلة لدى المرأة وما يمكن أن تسهم به في مختلف مجالات التنمية الوطنية.
    El fortalecimiento de capacidades de las mujeres y su consiguiente habilitación gracias a la escolaridad, las oportunidades de empleo, surten efectos de mayor alcance en la vida de todos los involucrados que componen el grupo familiar beneficiándolos a nivel individual y comunitario. UN وقد نجم عن تعزيز قدرات المرأة وما أدى إليه من تأهلها بفضل التعلم وفرص العمل آثار واسعة على حياة جميع المشتركين الذين تتألف منهم جماعة الأسرة، فاستفادوا على الصعيد الفردي والمجتمعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more