Se ha incluido un componente específico que tiene por objeto elevar la condición jurídica y social y la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, la planificación y la ejecución de programas en el desarrollo minero. | UN | ويهدف هذا العنصر المحدد إلى النهوض بمركز المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتخطيط وتنفيذ البرامج في مجال تطوير التعدين. |
Destacó la importancia del programa del INSTRAW relativo al agua y al fomento del papel y la participación de la mujer en la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وأكد أهمية البرنامج الذي يضطلع به المعهد في مجال المياه وتعزيز دور المرأة ومشاركتها في إدارة اﻹمداد بالمياه. |
Más importante aún es su aplicación, incluido el reconocimiento de los derechos de la mujer y su participación en el proceso de adopción de decisiones en todas las esferas. | UN | واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين. |
Mediante diversas propuestas y actividades, la Unión Interparlamentaria también respaldó los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover la situación de la mujer y su participación en la vida política. | UN | كما عزز الاتحاد، من خلال مختلف الاقتراحات واﻷنشطة، جهود اﻷمم المتحدة للنهوض بمركز المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية. |
También se han adoptado disposiciones jurídicas con miras a salvaguardar la representación y la participación de las mujeres en el proceso de toma de decisiones, incluso en el nivel básico. | UN | كما اتخذت الترتيبات القانونية لضمان تمثيل المرأة ومشاركتها في عملية صنع القرار، حتى على مستوى القواعد الشعبية. |
Artículo 8 Representación internacional y participación de la mujer | UN | تمثيل المرأة ومشاركتها على الصعيد الدولي |
Toma nota en particular de la relación positiva entre la educación de las mujeres y su participación en igualdad de condiciones en las actividades civiles, políticas, económicas, sociales y culturales de la comunidad, así como en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | ويشير على نحو خاص إلى العلاقة الإيجابية بين تعليم المرأة ومشاركتها على قدم المساواة في أنشطة المجتمع المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تعزيز الحق في التنمية. |
Asimismo, convendría reforzar la cooperación internacional en favor de los países en desarrollo, especialmente en África, para ayudarlos a salir del círculo vicioso del subdesarrollo que obstaculiza la igualdad y la participación de la mujer. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التعاون الوطني لصالح البلدان النامية وبخاصة في افريقيا لمساعدة هذه البلدان على وضع حد للحلقة المفرغة للتخلف التي تعرقل مساواة المرأة ومشاركتها على قدم المساواة مع الرجل. |
Aumentar los conocimientos y la participación de la mujer en las esferas de la salud, la educación sanitaria para madres y niños, el saneamiento y la nutrición de la familia | UN | زيادة معرفة المرأة ومشاركتها في ميادين الصحة والثقافة الصحية لﻷمهات واﻷطفال، والمرافق الصحية والتغذية لﻷسرة |
:: Aumento de la responsabilidad y la participación de la mujer en las actividades generadoras de ingresos | UN | :: زيادة إشراك المرأة ومشاركتها في الأنشطة المدرة للدخل؛ |
Las medidas adoptadas especialmente en los 10 últimos años por la sociedad civil y el Gobierno han contribuido a elevar la sensibilización y la participación de la mujer. | UN | وقالت إن جهود المجتمع المدني خلال السنوات العشر بصفة خاصة وجهود الحكومة قد أفضت إلى زيادة وعي المرأة ومشاركتها. |
Se organizaron diversos grupos de trabajo sobre la presencia de la mujer y su participación en la adopción de decisiones en los siguientes sectores: | UN | وتم تنظيم عدة حلقات عمل عالجت موضوع وجود المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات في المجالات التالية: |
La desaparición del sistema de economía planificada ha favorecido la emancipación de la mujer y su participación en todas las actividades, en pie de igualdad con el hombre. | UN | وإن اختفاء نظام الاقتصاد المخطط مركزيا ساعد على تحرير المرأة ومشاركتها في جميع اﻷنشطة على قدم المساواة مع الرجل. |
Promoción de la potenciación de la mujer y su participación plena y en pie de igualdad en todas las esferas de la sociedad | UN | :: تعزيز تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة في جميع مجالات المجتمع |
En el plano local, la condición política y la participación de las mujeres siguen siendo bajas. | UN | وعلى مستوى التنظيمات الشعبية، لا يزال مركز المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية منخفضا. |
El Gobierno de Liberia cuenta con una estrategia para promover los derechos y la participación de las mujeres en todos los sectores. | UN | ويوجد لدى الحكومة الليبرية استراتيجية لتعزيز حقوق المرأة ومشاركتها. |
Representación y participación de la mujer en la administración de justicia | UN | تمثيل المرأة ومشاركتها في دوائر العدل المنصب |
Toma nota en particular de la relación positiva entre la educación de las mujeres y su participación en igualdad de condiciones en las actividades civiles, políticas, económicas, sociales y culturales de la comunidad, así como en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | ويشير على نحو خاص إلى العلاقة الإيجابية بين تعليم المرأة ومشاركتها على قدم المساواة في أنشطة المجتمع المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تعزيز الحق في التنمية. |
Subrayando la importancia de dar poder a la mujer y de que participe efectivamente en los procesos de adopción de decisiones y formulación de la política como uno de los instrumentos fundamentales para erradicar y prevenir los delitos de honor cometidos en su contra, | UN | وإذ تركز على أهمية تمكين المرأة ومشاركتها بفعالية في عمليات صنع القرار ورسم السياسات كإحدى الأدوات الحيوية في القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف ومنعها، |
El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dio ejemplos de casos en que se había avanzado con respecto a la protección de la mujer y a su participación en el mantenimiento de la paz. | UN | وتلا وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام أمثلة عن التقدم المحرز في ميدان حماية المرأة ومشاركتها في مجال حفظ السلام. |
Objetivo: Mayor representación y participación de las mujeres en las misiones de las Naciones Unidas y otras misiones internacionales relacionadas con la paz y la seguridad | UN | زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها الهادفة في الأمم المتحدة والبعثات الدولية الأخرى ذات الصلة بالسلام والأمن |
Hace hincapié en que debe prestarse especial atención al empoderamiento de la mujer y a la participación de esta en la economía, a la creación de empleos para los jóvenes y a la reintegración de los excombatientes. | UN | وهو يشدد على إيلاء اهتمام خاص إلى تمكين المرأة ومشاركتها في الاقتصاد، وإيجاد فرص عمل للشباب، وإعادة إدماج قدماء المحاربين. |
Los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales deben trabajar juntos para velar por que los derechos de la mujer y la participación de la mujer en la vida política y económica queden fijadas como piedra angular de los documentos que surjan de esas conferencias. | UN | ويتوجب على المنظمات الحكومية وغير الحكومية العمل سوية من أجل ضمان تثبيت حقوق المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية كركيزتين أساسيتين في الوثائق التي ستصدر عن ذينك المؤتمرين. |