También instó a los Estados a que, entre otras cosas, salvaguardaran el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional y tomaran medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estuvieran reguladas por la ley, fueran objeto de una supervisión eficaz y dieran lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios. | UN | وحثت الدول، في جملة أمور، على صون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، واتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى. |
7. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, salvaguarden el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional, y los insta a que tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por la ley, sean objeto de una supervisión eficaz y den lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios; | UN | 7- يهيب بالدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، أن تصون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، ويحثها على اتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛ |
7. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, salvaguarden el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional, y los insta a que tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por la ley, sean objeto de una supervisión eficaz y den lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios; | UN | 7- يهيب بالدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، أن تصون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، ويحثها على اتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛ |
Debe haber un escrutinio de los votos y un proceso de recuento independientes y con posibilidad de revisión judicial o de otro proceso equivalente a fin de que los electores tengan confianza en la seguridad de la votación y del recuento de los votos. | UN | وينبغي أن تدقق جهات مستقلة في عملية الاقتراع وفرز اﻷصوات وتتاح إمكانية المراجعة القضائية أو غيرها من اﻹجراءات المشابهة لضمان ثقة الناخبين بأمانة الاقتراع وفرز اﻷصوات. |
En particular, existe una tendencia a dotar a los funcionarios de inmigración con amplios poderes para detener a grupos de migrantes en condiciones e instalaciones que restringen gravemente su derecho a un examen judicial o administrativo de la legitimidad de la detención y al examen de su solicitud de asilo. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك اتجاه نحو منح موظفي الهجرة صلاحيات واسعة لاحتجاز مجموعات من المهاجرين في ظروف ومرافق تحد بصورة كبيرة من حقهم في المراجعة القضائية أو الإدارية لقانونية احتجازهم وفي مراجعة مطالبتهم باللجوء. |
7. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, salvaguarden el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional, y los insta a que tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por la ley, sean objeto de una supervisión eficaz y den lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios; | UN | 7- يهيب بالدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، أن تصون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، ويحثها على اتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛ |
Estas reclamaciones podrían haberse planteado en el contexto de los procedimientos de revisión judicial, o por medio de acciones judiciales fundadas en disposiciones nacionales equivalentes a las invocadas en virtud del Pacto, por ejemplo las secciones 9 y 15 1) de la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. | UN | وكان بوسعه أن يرفع شكاواه تلك سواء في إطار إجراءات المراجعة القضائية أو بمباشرة إجراءات قانونية بالاستناد إلى أحكام وطنية تعادل أحكام العهد التي رفع شكاواه في إطارها، ألا وهي المادة 9 والمادة 15(1) من الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Estas reclamaciones podrían haberse planteado en el contexto de los procedimientos de revisión judicial, o por medio de acciones judiciales fundadas en disposiciones nacionales equivalentes a las invocadas en virtud del Pacto, por ejemplo las secciones 9 y 15 1) de la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. | UN | وكان بوسعه أن يرفع شكاواه تلك سواء في إطار إجراءات المراجعة القضائية أو بمباشرة إجراءات قانونية بالاستناد إلى أحكام وطنية تعادل أحكام العهد التي رفع شكاواه في إطارها، ألا وهي المادة 9 والمادة 15 (1) من الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
f) Salvaguarden el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional, y tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por la ley, sean objeto de una supervisión eficaz y den lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios; | UN | " (و) صون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، واتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛ |
f) Salvaguarden el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional y tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por la ley, sean objeto de una supervisión eficaz y den lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios; | UN | (و) صون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، واتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بطرق منها المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛ |
f) Salvaguarden el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional y tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por la ley, y sean objeto de una supervisión eficaz y den lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios; | UN | " (و) صون الحق في الخصوصية وفقا للقانون الدولي واتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بطرق منها المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛ |
Debe haber un escrutinio de los votos y un proceso de recuento independientes y con posibilidad de revisión judicial o de otro proceso equivalente a fin de que los electores tengan confianza en la seguridad de la votación y del recuento de los votos. | UN | وينبغي أن تدقق جهات مستقلة في عملية الاقتراع وفرز اﻷصوات وتتاح إمكانية المراجعة القضائية أو غيرها من اﻹجراءات المشابهة لضمان ثقة الناخبين بأمانة الاقتراع وفرز اﻷصوات. |
Debe haber un escrutinio de los votos y un proceso de recuento independientes y con posibilidad de revisión judicial o de otro proceso equivalente a fin de que los electores tengan confianza en la seguridad de la votación y del recuento de los votos. | UN | وينبغي أن تدقق جهات مستقلة في عملية الاقتراع وفرز اﻷصوات وتتاح إمكانية المراجعة القضائية أو غيرها من اﻹجراءات المشابهة لضمان ثقة الناخبين في سلامة عملية الاقتراع وفرز اﻷصوات. |
Debe haber un escrutinio de los votos y un proceso de recuento independientes y con posibilidad de revisión judicial o de otro proceso equivalente a fin de que los electores tengan confianza en la seguridad de la votación y del recuento de los votos. | UN | وينبغي أن تدقق جهات مستقلة في عملية الاقتراع وفرز اﻷصوات وتتاح إمكانية المراجعة القضائية أو غيرها من اﻹجراءات المشابهة لضمان ثقة الناخبين بأمانة الاقتراع وفرز اﻷصوات. |
En particular, existe una tendencia a dotar a los funcionarios de inmigraciones con amplios poderes para detener a los migrantes y a hacerlo en condiciones e instalaciones que restringen gravemente su derecho al examen judicial o administrativo de su caso y a que se examinen sus solicitudes de asilo. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك ميل نحو تخويل موظفي الهجرة صلاحيات واسعة النطاق لاحتجاز المهاجرين، وميل لاحتجاز أولئك المهاجرين في ظروف ومرافق تؤدي إلى الحد بصورة خطيرة من حقهم في المراجعة القضائية أو الإدارية وفي إعادة النظر في مطالباتهم باللجوء. |
Entre otras cosas, el Consejo exhortó a los Estados a que salvaguardasen el derecho a la intimidad de conformidad con el derecho internacional y los instó a que tomaran medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estuviesen reguladas por ley, fuesen objeto de una supervisión efectiva y diesen lugar a una reparación apropiada, por la vía judicial o por otros medios. | UN | ودعا المجلس الدول إلى القيام بأمور منها صون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، واتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة للضحايا، بطرق منها المراجعة القضائية أو وسائل أخرى. |