"المراحل الأولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las etapas iniciales
        
    • las fases iniciales
        
    • las primeras etapas
        
    • las etapas preliminares
        
    • las fases preliminares
        
    • etapa inicial
        
    • las primeras fases
        
    • la fase inicial
        
    • fase preliminar
        
    • las etapas preliminar
        
    • sus fases iniciales
        
    • a los aspectos básicos
        
    • niveles iniciales básicos
        
    De hecho, en las etapas iniciales la prohibición de otras categorías de armas de destrucción en masa se consideró en cierto modo ambiciosa, nada práctica ni factible. UN والواقع أن حظر فئات أخرى من أسلحة الدمار الشامل كان يعتبر في المراحل الأولية هدفاً طموحاً بشكل ما وغير عملي ولا يمكن تحقيقه.
    La propuesta fue acogida con agrado por la UNOPS, a la que se consultó estrechamente desde las etapas iniciales de la preparación de la evaluación. UN ولقي الاقتراح ترحيبا من مكتب خدمات المشاريع، الذي كان يستشار بصورة وثيقة منذ المراحل الأولية لإعداد التقييم.
    El papel de los Administradores Regionales es decisivo en las etapas iniciales del despliegue, cuando las administraciones municipales todavía están lejos de haber provisto toda la plantilla. UN ولدور هذين المديرين أهمية حاسمة في المراحل الأولية لعملية الوزع عندما يكون مديرو البلديات لا يزالون بعيدين عن تحقيق الأرقام المستهدفة لملاك موظفيهم.
    El apoyo prestado a Europa y la Comunidad de Estados Independientes incluía el desarrollo de estrategias nacionales amplias, por lo general en las fases iniciales. UN وتضمن الدعم المقدم إلى أوروبا ورابطة الدول المستقلة وضع استراتيجيات وطنية شاملة، وبصفة خاصة في المراحل الأولية.
    Estos proyectos están todavía en las primeras etapas del proceso legislativo. UN ومشاريع القوانين هذه ما تزال في المراحل الأولية من العملية التشريعية.
    A un nivel más amplio, debe proseguir un intercambio franco de información más allá de las etapas iniciales de formulación del mandato. UN وعلى مستوى أعم، يتعين مواصلة التبادل الصريح للمعلومات بعد انتهاء المراحل الأولية لصياغة الولاية.
    Además, las barreras de entrada en los sectores emergentes, concretamente los requisitos de capital y experiencia industrial, son escasas en las etapas iniciales. UN وفضلاً عن ذلك، فإن عراقيل دخول الصناعات الناشئة، من حيث مقتضيات رأس المال والخبرة الصناعية، قليلةٌ في المراحل الأولية.
    La concentración en las zonas pobres durante las etapas iniciales de un programa de cobertura universal. UN التركيز على المناطق الفقيرة خلال المراحل الأولية من برنامج تغطية شامل.
    A nuestro juicio, el mayor valor añadido de la Comisión se encuentra en las etapas iniciales después de un conflicto. UN وفي رأينا أن معظم القيمة المضافة لهذه اللجنة تكمن في المراحل الأولية لما بعد الصراع.
    Se han iniciado asimismo las etapas iniciales del proceso de planificación y examen. UN وقد بدأت أيضا المراحل الأولية لعملية التخطيط والاستعراض.
    Es muy importante bloquear el acceso a la financiación terrorista ya que puede evitar que las confabulaciones terroristas vayan más allá de las etapas iniciales. UN ويكتسي قطع قنوات تمويل الإرهاب أهمية كبرى حيث أنه يحول دون انتقال المخططات الإرهابية إلى ما بعد المراحل الأولية.
    las etapas iniciales del ejercicio consistieron en la preparación de un inventario de los registros existentes y de los registros civiles perdidos y destruidos. UN وشملت المراحل الأولية للعملية إعداد قائمة جرد بالسجلات المتوفرة، بالإضافة إلى السجلات التي تعرضت للتلف أو الضياع.
    Se deben buscar nuevas fuentes de financiación a fin de avanzar más allá de las etapas iniciales de ejecución del Enfoque estratégico. UN ويجب إيجاد مصادر تمويل جديدة من أجل تجاوز المراحل الأولية لتنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Además, en las fases iniciales de la ejecución de los programas no hubo dirección normativa. UN كما افتقد التوجيه في مجال السياسات العامة خلال المراحل الأولية لتنفيذ البرنامج.
    La falta de recursos humanos en las fases iniciales podía constituir un problema importante de la adopción de OSFS. UN والافتقار إلى الموارد البشرية في المراحل الأولية يمكن أن يشكِّل مشكلة عويصة في اعتماد البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة.
    El ACNUR ha preparado material para abordar las cuestiones sobre vivienda, tierra y propiedad en las fases iniciales de una operación de paz. UN وأعدت المفوضية مواد لمعالجة مسائل الإسكان والأرض والملكية في المراحل الأولية من أي عملية للسلام.
    - en las primeras etapas de su ciclo vital, carecen de activo tangible que pueda servir de garantía; UN :: تفتقر في المراحل الأولية من دورتها العمرية إلى الأصول المادية التي يمكن استخدامها كضمان إضافي.
    Esto refleja la naturaleza de la labor que es necesario emprender en los países en las primeras etapas de operacionalización de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويعكس هذا طبيعة العمل على الصعيد القطري المطلوب في المراحل الأولية لمسيرة العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se destacó la importancia fundamental de la negociación como forma de solución de controversias, y el hecho de que éste solía emplearse en las etapas preliminares de una crisis y, por consiguiente, desempeñaba un papel crucial en la prevención. UN وجرى التشديد على الطبيعة الأساسية للمفاوضات كوسيلة من وسائل التسوية وعلى أنه كثيرا ما يُلجأ إليها خلال المراحل الأولية لنشوب أزمة ما وعلى أنها، من ذلك المنطلق، تؤدي دورا حاسما في منع المنازعات.
    Antes del impacto, todas las autoridades nacionales habían respondido a los diversos avisos y alertas poniendo en vigor las fases preliminares de los planes de preparación nacional. UN وقبل حلول الإعصارين، كانت جميع السلطات الوطنية قد استجابت لمختلف الإنذارات والتحذيرات فنفذت المراحل الأولية من خطط التأهب الوطنية.
    Nos encontramos en la etapa inicial del análisis de esos problemas actuales y delicados. UN إننا في المراحل الأولية من النظر في تلك المشاكل الرئيسية والحساسة.
    La Oficina Federal de Protección de la Constitución, el Servicio Federal de Inteligencia y el Servicio de Contrainteligencia Militar están encargados de realizar las investigaciones en las primeras fases de un delito terrorista, utilizando también los instrumentos de los servicios de inteligencia. UN ويتولى المكتب الاتحادي لحماية الدستور وجهاز المخابرات الاتحادية وجهاز المخابرات العسكرية المضادة مسؤولية التحقيق في المراحل الأولية لجريمة الإرهاب، وهي تستخدم كذلك أدوات جهاز المخابرات.
    La Cumbre se celebraría cada dos años y podrían convocarse reuniones extraordinarias cuando los Jefes de Estado lo estimaran oportuno, especialmente en la fase inicial. UN وسيُعقد مرة كل سنتين مع إمكانية عقد دورة استثنائية إذا ما ارتأى رؤساء الدول ضرورة ذلك، لا سيما في المراحل الأولية.
    Salvo en la esfera del transporte, la aplicación de un sistema mundialmente armonizado de clasificación y etiquetado se encuentra en su fase preliminar y es poco uniforme. UN 52 - ويعد تنفيذ النظام المنسق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها، فيما يتعلق بقطاعات غير قطاع النقل، في المراحل الأولية ومليئا بالثغرات.
    2. Expresa su reconocimiento al Secretario General por la labor perfectamente coordinada y notable que se ha realizado en las etapas preliminar y preparatoria del Año, a pesar de las limitaciones de recursos, así como por los apreciables progresos realizados con miras a su celebración; UN ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لما بذله من مجهود رائع جيد التنسيق في المراحل اﻷولية والتحضيرية للسنة الدولية برغم القيود على الموارد، وللتقدم الكبير المحرز في سبيل الاحتفال بتلك السنة؛
    Son comunes las páginas Web del Gobierno y las instituciones públicas, pero el comercio y la administración electrónicos se encuentran aún en sus fases iniciales. UN ومواقع الحكومة والمؤسسات العامة على الإنترنت منتشرة، ولكن التجارة الإلكترونية والإدارة الإلكترونية لا تزالان في المراحل الأولية.
    Muchas delegaciones hicieron comentarios favorables sobre la utilización eficaz que se ha hecho de los SAT-1 y la atención cada vez mayor que prestan los organismos a los aspectos básicos. UN وأعربت وفود عديدة عن تحبيذها للاستخدام الفعال للمرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني وتزايد اهتمام الوكالات بأنشطة المراحل اﻷولية.
    En estos niveles iniciales básicos, el Programa aprovechará las ventajas comparativas de que disfruta en materia de objetividad, multisectorialidad y acceso a la experiencia mundial, mejorando al máximo, a la vez, el rendimiento de su contribución financiera que es relativamente pequeña. UN وفي المراحل اﻷولية هذه، سيركز البرنامج على استغلال ميزته النسبية فيما يتعلق بالموضوعية وتعدد القطاعات والوصول الى الخبرة العالمية، مع ضمان أقصى فعالية ﻹسهاماته المالية المتواضعة نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more