"المراسلات بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunicaciones entre
        
    • correspondencia entre el
        
    • de correspondencia entre
        
    • de la correspondencia entre
        
    • de cartas entre
        
    • comunicaciones ENTRE EL GOBIERNO DE LA
        
    • la correspondencia entre los
        
    La Corte resumió las comunicaciones entre las partes de la manera siguiente: UN وأوجزت المحكمة المراسلات بين الطرفين كما يلي:
    2. Un contrato se perfeccionará cuando las comunicaciones entre las partes, interpretadas conforme al artículo 8, establezcan que la aceptación de una oferta llega al oferente. UN 2- ينعقد العقد عندما تحدّد المراسلات بين الطرفين، كما تفسّر وفقاً للمادّة 8، أنّ قبول الإيجاب وصل إلى الموجب.
    correspondencia entre el Gobierno de la República Islámica del Irán UN المراسلات بين حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية
    correspondencia entre el REPRESENTANTE PERMANENTE DE LA REPUBLICA ISLAMICA DEL IRAN ANTE LA OFICINA DE LAS UN المراسلات بين الممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى
    INTERCAMBIO DE correspondencia entre el REPRESENTANTE ESPECIAL Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ISLÁMICA DEL IRÁN UN المراسلات بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران الإسلامية
    También se ha intercambiado el mayor volumen de correspondencia entre la Comisión, el Consejo y el Iraq, y el Consejo ha adoptado el mayor número de medidas encaminadas a lograr que el Iraq cumpliera sus obligaciones. UN كما شهدت تلك الفترة أكبر عدد من المراسلات بين اللجنة والمجلس والعراق، وأكبر عدد من اﻹجراءات التي اتخذها المجلس التماسا لكفالة امتثال العراق لالتزاماته.
    Se han adoptado medidas para contratar a nuevos funcionarios en los tribunales y las oficinas de los fiscales y se ha suprimido la censura de la correspondencia entre los reclusos y sus abogados. UN وقد اتخذت تدابير لتعيين موظفين جدد للمحاكم ومكاتب الإدعاء العام، وألغيت الرقابة على المراسلات بين السجناء ومحاميهم.
    Se ha declarado pues que las comunicaciones entre el comprador y su cliente sobre defectos de las mercancías no cumplen la exigencia de comunicación del artículo 39 porque no interviene en ellas el vendedor. UN وقد تبيّن بالتالي أن المراسلات بين المشتري وزبونه بشأن العيوب التي تشوب البضائع لم تستوف شرط الإشعار الوارد في المادة 39 لأنها لم تشمل البائع.
    Otras delegaciones consideraron que el artículo 9 de la Ley Modelo tenía un alcance limitado a la forma de las comunicaciones entre la entidad adjudicadora y los proveedores, por lo que las disposiciones que regulaban las cuestiones que iban más allá de esta cuestión concreta deberían insertarse en otra parte del texto. UN ورأت وفود أخرى أن نطاق المادة 9 من القانون النموذجي مقصور على شكل المراسلات بين الجهة المشترية والمورّدين، وأن الأحكام التي تعالج مسائل خارج ذلك النطاق المحدد ينبغي وضعها في مكان آخر في النص.
    En las comunicaciones entre los interesados (ciudadanos) y las autoridades provinciales se utilizan los idiomas de las minorías nacionales. UN وتتم المراسلات بين العملاء )المواطنين( وسلطات المقاطعة بلغات اﻷقليات القومية.
    Además de las comunicaciones entre los Comisionados y la Secretaría, el Grupo se reunió en la sede de la Comisión en Ginebra en las fechas siguientes: 28 a 30 de enero de 2002, 18 a 20 de marzo de 2002, 15 a 17 de abril de 2002, 15 a 17 de mayo de 2002, 8 a 10 de julio de 2002 y 5 a 7 de agosto de 2002. UN وبالإضافة إلى المراسلات بين المفوضين والأمانة، عقد الفريق اجتماعات في مقر اللجنة في جنيف في التواريخ التالية: 28-30 كانون الثاني/يناير 2002، و18-20 آذار/مارس 2002، و15-17 نيسان/أبريل 2002، و15-17 أيار/مايو 2002، و8-10 تموز/يوليه 2002، و5-7 آب/أغسطس 2002.
    correspondencia entre el Gobierno de la República Islámica del Irán y el Representante Especial, enero-agosto de 1998 UN المراسلات بين حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية والممثل الخاص،
    correspondencia entre el GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ISLÁMICA DEL IRÁN Y EL REPRESENTANTE ESPECIAL - SEPTIEMBRE-DICIEMBRE DE 1997 UN المراسلات بين حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية والممثل الخاص،
    correspondencia entre el REPRESENTANTE ESPECIAL Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ISLÁMICA DEL IRÁN, SEPTIEMBRE-DICIEMBRE DE 1998 UN المراسلات بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران الإسلامية
    II. Intercambio de correspondencia entre el Representante Especial y el Gobierno de la República Islámica del Irán entre el 1º de julio UN الثاني- المراسلات بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران الإسلامية فـي الفترة بين تموز/يوليه و1
    En 2003 hubo un cierto intercambio de correspondencia entre el Asesor Jurídico y el Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi sobre este asunto. UN وجرى تبادل بعض المراسلات بين المستشار القانوني والمدير العام لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي بشأن هذا الموضوع في عــام 2003.
    Esta inspección se caracterizó por el vasto volumen de correspondencia entre el Inspector en Jefe y los homólogos iraquíes, a fin de determinar inequívocamente las respuestas iraquíes a cuestiones de mayor importancia, ya que los interrogatorios verbales estaban resultando insuficientes para obtener declaraciones definitivas. UN ومن أبرز ما تم خلال عملية التفتيش هذه هو ضخامة حجم المراسلات بين كبير المفتشين ونظيره العراقي، من أجل تحديد اﻹجابات العراقية بصورة قاطعة على اﻷسئلة الرئيسية، نظرا لما تُبيﱢن من قصور اﻷسئلة الشفوية في الحصول على بيانات قاطعة.
    " 65. No obstante, la confidencialidad de la correspondencia entre un detenido y su defensor constituye un derecho fundamental del individuo y atañe directamente a los derechos de la defensa. UN " 65 - ما تزال سرية المراسلات بين المحتجز ومحاميه تشكل حقاً أساسياً للفرد وتتصل اتصالاً مباشراً بحقوق الدفاع.
    La oradora confía en que se incluya pronto en la categoría de confidencial la correspondencia entre los detenidos y el Comité. UN وأعربت عن اﻷمل في أن تدرج المراسلات بين السجناء واللجنة في الفئة السرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more