Esfera de interés: " Los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos " | UN | مجال التركيز: النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات |
Esas delegaciones destacaron el carácter detallado del informe y la especial importancia del capítulo relativo a los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos a los efectos de los debates que se estaban celebrando. | UN | وسلطت هذه الوفود الضوء على الطابع الشامل الذي اتسم به التقرير وعلى الأهمية الخاصة التي مثلها الفصل المعنون " النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات " للنقاشات التي شهدها الاجتماع. |
Además, se manifestó que en el Plan de Aplicación de Johannesburgo se alentaba a todos los Estados a aplicar enfoques basados en los ecosistemas para 2010. | UN | كما أشير إلى أن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ تشجع جميع الدول على تطبيق النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي بحلول عام 2010. |
La mayoría de las delegaciones eran partidarias de un enfoque evolutivo, pragmático y adaptable en relación con la puesta en práctica de los enfoques basados en los ecosistemas. | UN | 46 - ودعت معظم الوفود إلى نهج متطور وعملي قابل للتكيف لتنفيذ النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي. |
Las delegaciones convinieron en que los conocimientos científicos eran muy importantes para lograr poner en práctica los enfoques basados en los ecosistemas. | UN | 53 - واتفقت الوفود على أن المعرفة العلمية بالغة الأهمية في نجاح تنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي. |
Las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de la cooperación y la coordinación en relación con la puesta en práctica de los enfoques basados en los ecosistemas a todos los niveles. | UN | 80 - وأكدت الوفود على ضرورة التعاون والتنسيق في تنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي على جميع الصعد. |
Los correspondientes debates, que versaron sobre los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos, se han resumido en los párrafos 20 a 103 supra. | UN | وبناء على ذلك، أُدرجت هذه المناقشات في الفقرات من 20 إلى 103 أعلاه وهي توجز المناقشات بشأن النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات. |
Durante los debates sobre el tema 3 del programa, las delegaciones se ocuparon de la esfera de interés relativa a los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos, así como de otras cuestiones, incluidas las examinadas en reuniones anteriores. | UN | 14 - تناولت الوفود أثناء نقاش البند 3 من جدول الأعمال مجال التركيز المعنون " النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات " إلى جانب مسائل أخرى، من بينها المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة. |
Muchas delegaciones subrayaron que los enfoques basados en los ecosistemas deberían ocuparse de la ordenación de las actividades humanas que afectaban a los océanos y los mares y no de la ordenación de los ecosistemas per se. | UN | 29 - وأكدت عدة وفود أن النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي ينبغي أن تعالج إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر على المحيطات والبحار، وليس إدارة النظم الإيكولوجية في حد ذاتها. |
También se hizo referencia a la importante labor sobre los enfoques basados en los ecosistemas realizada con arreglo al Convenio sobre la Diversidad Biológica en el marco de la FAO y la OMI y algunas organizaciones regionales de ordenación de la pesca. | UN | كما أشير إلى الأعمال الهامة المتعلقة بالنُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمنجزة بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي، في إطار منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية، وفي بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
El representante de la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica dijo que en 2004 se habían preparado directrices operacionales en el marco del Convenio para establecer enfoques basados en los ecosistemas. | UN | 37 - ولاحظ ممثل أمانة اتفاقية التنوع الأحيائي أنه في عام 2004، وضعت الاتفاقية مبادئ توجيهية تنفيذية من أجل النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي. |
El representante de la Organización Hidrográfica Internacional (OHI) subrayó la importancia de la hidrografía para los enfoques basados en los ecosistemas a efectos de su ordenación. | UN | 39 - وشدَّد ممثل المنظمة الهيدروغرافية الدولية على أهمية الهيدروغرافيا بالنسبة للنُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي للإدارة. |
Se destacó que el concepto se comprendía en términos generales y que la falta de una definición internacionalmente convenida no debería impedir que los Estados pusieran en práctica enfoques basados en los ecosistemas. | UN | 44 - وأشير إلى أنه كان ثمة فهم واسع لهذا المفهوم وأن غياب تعريف متفق عليه دوليا لا ينبغي أن يحول دون تنفيذ الدول للنُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي. |
Enfoques en relación con la puesta en práctica. Las delegaciones destacaron la necesidad de abordar la puesta en práctica de los enfoques basados en los ecosistemas de manera integrada, habida cuenta de que los ecosistemas marinos estaban interrelacionados. | UN | 45 - نُهُج التنفيذ - شددت الوفود على الحاجة إلى التطرق إلى تنفيذ النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي على نحو متكامل بالنظر إلى أن النظم البحرية مترابطة. |
Varias delegaciones manifestaron que muchos Estados contaban desde larga data con una historia, con tradiciones y con una cultura de protección del medio marino, particularmente en relación con la ordenación de la pesca, y sugirieron que los enfoques basados en los ecosistemas aprovecharan esas experiencias mediante la profundización y ampliación de su puesta en práctica. | UN | وعلَّق العديد من الوفود بأن عدة دول لها تاريخ طويل وتقاليد وثقافة لحماية البيئة البحرية، وبخاصة فيما يتعلق بإدارة مصائد الأسماك، واقترحت أن تستند النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي إلى هذه الخبرات بتعميق وتوسيع نطاق تطبيقها. |
En los casos en que se había logrado poner en práctica enfoques basados en los ecosistemas se había puesto de manifiesto la necesidad de que existiera una voluntad política para respaldar la planificación cautelar y las medidas financieras tangibles a los efectos de la ordenación basada en los ecosistemas. | UN | وظهرت في الحالات التي نجح فيها التنفيذ، الحاجة إلى الإرادة السياسية لدعم عمليات التخطيط التحوطي وتمويل تدابير ملموسة لممارسة الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي بما يشمل الاستعانة بالعلم والإدارة التكييفية وإنفاذ القوانين. |
Algunas delegaciones subrayaron que, a menos que se hiciera frente a las causas fundamentales del exceso de pesca, las medidas que se adoptaran para poner en práctica los enfoques basados en los ecosistemas seguirían siendo meramente simbólicas. | UN | 86 - وأكدت بعض الوفود على أنه ما لم تعالج الأسباب الجذرية للإفراط في صيد الأسماك، فالإجراءات المتخذة لتنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي ستبقى مجرد مسألة شعارات. |
Se examinaron los éxitos alcanzados en la puesta en práctica de enfoques basados en los ecosistemas por las organizaciones regionales de ordenación de la pesca, utilizando como ejemplo la Comisión para la conservación de los recursos vivos marinos antárticos. | UN | 87 - وقد نوقشت النجاحات التي تحققت في تنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي التي اعتمدتها منظمات مصائد الأسماك الإقليمية باستخدام لجنة حفظ الموارد الحية البحرية لأنتاركتيكا كمثال. |
Algunas delegaciones observaron que ciertas organizaciones regionales de ordenación de la pesca no constituían bases suficientemente eficaces para aplicar enfoques basados en los ecosistemas a la ordenación de los océanos, dado que se concentraban en el sector de la pesca. | UN | وذكر بعض الوفود أن بعض منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية ستشكل مؤسسات غير فعالة إلى حد كبير لتطبيق النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي على إدارة المحيطات نظرا لأنها تركز على قطاع مصائد الأسماك. |
Algunas delegaciones subrayaron que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar constituía el marco general para examinar los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos, ya que era el marco jurídico dentro del que debían considerarse todas las actividades de los océanos y los mares. | UN | 34 - شدَّد عدد من الوفود على أن اتفاقية قانون البحار وفرت الإطار العام للمناقشات بشأن النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي وبشأن المحيطات، حيث شكلت الإطار القانوني الذي يجب أن ينظر من خلاله إلى جميع الأنشطة في المحيطات وفي البحار. |
Los enfoques sectoriales y multisectoriales no se excluían entre sí en el marco de la ordenación basada en los ecosistemas. | UN | والنُهج القطاعية والشاملة لقطاعات متعددة في الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي لا يقتضي كل منها استبعاد الآخر. |