95. El Presidente dice que entiende que la Comisión desea aprobar la sugerencia del Observador de la American Bar Association. | UN | 95- الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة تود أن تعتمد الاقتراح الذي قدمه المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين. |
El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) sugiere insertar pequeños números romanos en el párrafo 9 del documento A/CN.9/XL/CRP.9/Add.1, que quedaría como sigue: | UN | 11- السيد ويز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): اقترح إدخال ترقيم عددي في الفقرة 9 من الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.9/Add.1 بحيث تصبح كالتالي: |
17. El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) dice que, según sus notas, hubo desacuerdos entre las delegaciones acerca de la regla en cuestión y no se llegó a consenso alguno al respecto. | UN | 17- السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين) قال إن الملاحظات التي دونها تبين أنه كان هناك بعض الاختلاف بين الوفود بشأن القاعدة ذات الصلة ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء. |
94. El Sr. Redmond (Observador de la American Bar Association) dice que la segunda parte de la primera oración del párrafo 11 es confusa porque en ella se hace referencia a los " Estados promulgantes " . | UN | 94- السيد ردموند (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين) قال إن الجزء الثاني من الجملة الأولى من الفقرة 11 مضلل بإشارته إلى الدول المشرّعة. |
26. El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) dice que la ley de un Estado se aplicaría respecto de dos acreedores garantizados de tratarse de un solo bien de propiedad intelectual amparado por la ley de un solo Estado. | UN | 26 - السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): قال إن قانون دولة واحدة سوف ينطبق، كما ينطبق على دائنَين مضمونَين إثنين في الحالة المتعلقة بأصل واحد للملكية الفكرية مشمول بالحماية وفقاً لقانون دولة واحدة. |
37. El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) dice que seguirían aplicándose los requisitos jurídicos para el registro de la transferencia de la propiedad intelectual que se establecen en la lex protectionis. | UN | 37 - السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): قال إن الاشتراطات القانونية لتسجيل تحويل الملكية الفكرية في قانون دولة الحماية ستظل منطبقة. |
El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) expresa la opinión de que es apropiado abordar la cuestión de las garantías reales que se constituyan en relación con conocimientos de embarques en forma separada de aquellas que se constituyan en relación con resguardos de almacén. | UN | 9- السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين) أعرب عن رأي مؤداه أن من المناسب تناول الحقوق الضمانية الناشئة فيما يتعلق بسندات الشحن بصورة منفصلة عن الحقوق الضمانية الناشئة فيما يتعلق بإيصالات المستودعات. |
60. El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) dice que la decisión anterior del Comité respecto de si debe notificarse o no al prestamista cuya garantía esté constituida sobre existencias, que atiende a la conveniencia del vendedor, poco tiene que ver con el punto debatido, que atañe a la financiación por cesión de los créditos por cobrar del comprador. | UN | 60- السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين) قال إن قرار اللجنة السابق بشأن ما إذا كان ينبغي توجيه إشعار إلى المقرض المضمون بالمخزونات، الأمر الذي يتعلق بما يلائم البائع، لم يعد له صلة بالمسألة الحالية التي تتعلق بتمويل مستحقات المشتري. |
El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) sugiere sustituir las palabras " reliability of the registry " en la segunda frase del párrafo 3 del texto original en inglés del documento A/CN.9/XL/CRP.9/Add.2 por " effectiveness of the registry " . | UN | 16- السيد ويز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): اقترح الاستعاضة عن عبارة " موثوقية السجل " في الجملة الثانية من الفقرة 3 من الوثيقة، A/CN.9/XL/CRP.9/Add.2 بعبارة " نفاذ السجل " . |
El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) sugiere referirse en ese caso a la " fiabilidad de una consulta del registro " . | UN | 18- السيد ويز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): اقترح الإشارة في هذه الحالة إلى " إمكانية التعويل على البحث في السجل " . |
El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) sugiere insertar las palabras " in effect " antes de " involved " en la tercera frase del párrafo 6 del texto original en inglés del documento A/CN.9/XL/CRP.9/Add.2, porque el otorgante originario conservaría su nombre, pero el nuevo propietario del bien gravado se convertiría, en efecto, en el otorgante. | UN | 23- السيد ويز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): اقترح إدراج عبارة " في الواقع " قبل " متضمن " في الجملة الثالثة من الفقرة 6 من الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.9/Add.2 لأن المانح الأصلي سيحتفظ باسمه لكن مالك الموجودات المرهونة الجديد سيصبح في الواقع، هو المانح. |
20. El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) dice que, en base a las opciones presentadas en el documento A/CN.9/XLIII/CRP.7, las cuestiones relacionadas con la propiedad quedan abarcadas por la ley de ubicación del otorgante. | UN | 20 - السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): قال إنه استناداً إلى الخيارات التي قُدِّمت في الوثيقة A/CN.9/XLIII/CRP.7 سوف تكون المسائل المتعلقة بالممتلكات مشمولة في قانون دولة الحماية، في حين أن المسائل المتعلقة بالإنفاذ سوف يشملها قانون دولة المانح. |
34. El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) dice que, si bien la delegación de la American Bar Association fue uno de los proponentes de la propuesta que figura en el documento A/CN.9/XLIII/CRP.7, apoyará la propuesta revisión de la propuesta canadiense (A/CN.9/XLIII/CRP.8). | UN | 34 - السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): قال إنه على الرغم من أن وفده كان من بين مؤيدي الاقتراح الوارد في الوثيقة A/CN.9/XLIII/CRP.7 فإنه سوف يؤيد التنقيح المقترح إدخاله على الاقتراح الكندي (A/CN.9/XLIII/CRP.8). |
40. El Sr. Deschamps (Canadá) está de acuerdo plenamente con la explicación ofrecida por el Observador de la American Bar Association y con que se incluyan en la observación los planteamientos sobre los aspectos relacionados con la propiedad del proceso de ejecución. | UN | 40 - السيد ديشامب (كندا): قال إنه يوافق تماماً على التفسير الذي قدَّمه المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين وعلى أنه ينبغي أن تُدرَج التعليقات المتعلقة بجوانب عملية الإنفاذ المرتبطة بجوانب الملكية ضمن التعليقات. |
60. El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) dice que, con arreglo a la propuesta canadiense, se dispone de la opción de aplicar la ley de la ubicación del otorgante a la creación de una garantía real en todas las circunstancias, sin que se limite a casos en que exista una controversia con el administrador de la insolvencia. | UN | 60 - السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): قال إنه وفقاً للاقتراح الكندي يُعتَبر خيار تطبيق قانون دولة المانح لإيجاد حق ضماني متاحاً في جميع الظروف ولا يقتصر على الحالات التي يوجد بالنسبة لها نـزاع مع مدير إجراءات الإعسار. |
El Mr. Weise (Observador de la American Bar Association), al referirse al inciso viii) del párrafo 6, relativo a las razones por las que se anulaban las cláusulas de intransferibilidad respecto de la cesión de determinados tipos de créditos por cobrar y no con respecto a otros, sugiere que se sustituya la palabra " upheld " por " not invalidated " en el texto original en inglés. | UN | 7- السيد ويز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): أشار إلى الفقرة 6 `8` المتعلقة بأسباب عدم إبطال شروط عدم الإحالة فيما يتعلق بإحالة بعض أنواع المستحقات دون أنواع أخرى، ورئي الاستعاضة عن كلمة " الإبقاء على " بعبارة " عدم إبطال " . |
El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) sugiere modificar la segunda frase del párrafo 16 del texto original en inglés del documento A/CN.9/XL/CRP.9/Add.1 para que quede como sigue: " ...if the law prescribed a limited duration of registration (...), an erroneous statement would not affect the duration of the registration to the extent permitted by the law " . | UN | 13- السيد ويز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): اقترح تعديل الجملة الثانية من الفقرة 16 في الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.9/Add.1 على النحو التالي: " ... إذا كان القانون يقرر مدة محدودة للتسجيل (...)، فإنها لا تتأثر، في حدود ما يسمح به القانون، بوجود خطأ في البيانات " . |